А - а

а   [a]  Note: Maciev1961 Neg. в сочетании с некоторыми существительными, местоимениями и числительными придаёт им оттенок отрицания. Note: negates several nouns, pronouns and quantifiers цхьā а cwaa a. никто, ничто. no one, nothing. цхьā а стаг cwaa a stag. никто, ни один человек. no one, no person. аддам а addam a. никто, ни один человек. no one, no person. милла а... milla a... кто бы ни.. whoever. хьаъа а... hwa''a a... кем бы ни.. whoever. хІуъа а ... hu''a a ... что бы ни.. whatever.

а   [a]  Note: Maciev1961 Part. 1 • и, тáкже, тоже; and, also, too. иза а вахна колхозē iza a vaxna kolxozie. он тоже уе́хал в колхоз. he went to the kolchoz too.

2 • дáже; even. бēрана а хуур дара иза beerana a xu'ur dara iza. даже ребёнок понял бы это. even a child would get it.

а   [a]  Note: Maciev1961 C. и; and. кхочушдан а, тІехкхочушдан а qoochushdan a, t'eqoochushdan a. выполнить и перевыполнить. fulfill and surpass. ваша а, йиша а vasha a, jisha a. брат и сестрá. brother and sister.

āбадē   [aabadie]  Note: Class=[j] Variant: āбадēн. [aabadien] Variant: āбадēна. [aabadiena] Variant: āбадēнō. [aabadienuo] Variant: āбадēнē. [aabadienie]  Note: Maciev1961 N. ве́чность без концá; eternity without an end. Category: Religion. Note: в противоп. вечности без начала Note: as opposed to: eternity without a beginning

абазō   [abazuo]  Note: Class=[vjb] Variant: абазōчун. [abazuochun] Variant: абазōчунна. [abazuochunna] Variant: абазōчō. [abazuochuo] Variant: абазōчуьнга. [abazuochynga] Variant: абазой. [abazuoj]  Note: Maciev1961 N. абазинец, абазинка; Person from Abaza, Abazian.

абазойн   [abazuojn] Variant: абазойниг. [abazuojnig]  Note: Maciev1961 Adj. абазинский; Abazian (from Abaza).

āбат   [aabat]  Note: Class=[dd] Variant: āбатан. [aabatan] Variant: āбатна. [aabatna] Variant: āбатō. [aabatuo] Variant: āбатē. [aabatie] Variant: āбаташ. [aabatash]  Note: Maciev1961 N. 1 • алфавит; alphabeth.

2 • азбука; abc-book.

3 • буквáрь; primer, book to learn a language.

āбатан   [aabatan] Variant: āбатниг. [aabatnig]  Note: Maciev1961 Adj. 1 • алфавитный; pertaining to the alphabeth.

2 • буквáрный; pertaining to a primer.

авгол   [avguol]  Note: Class=[bd] Variant: авгōлан. [avguolan] Variant: авгōлана. [avguolana] Variant: авгōлō. [avguoluo] Variant: авгōлē. [avguolie] Variant: авгōлаш. [avguolash]  Note: Maciev1961 N. глиняный шарик; clay ball. Note: в детских играх Note: used in child games

авсал   [avsal]  Note: Class=[dd] Variant: авсалан. [avsalan] Variant: авсална. [avsalna] Variant: авсалō. [avsaluo] Variant: авсалē. [avsalie] Variant: авсалш. [avsalsh]  Note: Maciev1961 N. ящур; barbel; mond en klauwzeer. Category: Vetenarian. говрана авсал дина govrana avsal dina. лошадь заболела ящуром. horse became ill FMD.

авсалан   [avsalan] Variant: авсалниг. [avsalnig]  Note: Maciev1961 Adj. ящурный; aphthous. Category: Vetenarian.

авст   [avst]  Note: Class=[jj] Variant: австан. [avstan] Variant: австана. [avstana] Variant: австō. [avstuo] Variant: австē. [avstie] Variant: австаш. [avstash]  Note: Maciev1961 N. козá; goat. Note: в возрасте одного года Note: one year old

āга   [aaga]  Note: Class=[dd] Variant: āганан. [aaganan] Variant: āганна. [aaganna] Variant: āганō. [aaganuo] Variant: āганē. [aaganie] Variant: āганаш. [aaganash]  Note: Maciev1961 N. колыбель, люлька; crib.

āга   [aaga] Variant: ōгу. [oogu] Variant: э̄гира. [eegira] Variant: аьгна. [aegna]  Note: Maciev1961 Vb. продолбить, долбить; chisel; beitelen, stampen. Цо тархах шēна садаІаран цІа аьгна Cuo tarxax shiena sadawaran c'a aegna. Со скалы долбил себе место отдыха. He chiseled himself a resting place from rock.

āгад'ала   [aagad'ala] potential from: āга. Variant: āгало. [aagalo] Variant: āгад'елла. [aagad'ella] Variant: āгад'елира. [aagad'elira] Variant: āгалур. [aagalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āганан   [aaganan] Variant: āганниг. [aagannig]  Note: Maciev1961 Adj. колыбельный; pertaining to a crib. ~ āганан хІума ~ aaganan huma. клоп. crib bound baby.

āганчІӯ   [aaganch'uu]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 N. прут; rod. Note: составная часть люльки. Note: part of the cradle.

āгар   [aagar]  Note: Class=[@] derived from: āга. Note: Maciev1961 VbInfN. долбление; chiseling.

āгийта   [aagiita] causative from: āга. Variant: ōгуьйту. [oogyytu] Variant: āгийтира. [aagiitira] Variant: āгийтина. [aagiitina]  Note: Maciev1961 Vb.

агІаз   [aghaz]  Note: Class=[bb] Variant: āгІазан. [aaghazan] Variant: агІазна. [aghazna] Variant: агІазō. [aghazuo] Variant: агІазē. [aghazie] Variant: агІазаш. [aghazash]  Note: Maciev1961 N. вид небольшого паукá; a kind of small spider.

āгІō   [aaghuo]  Note: Class=[jj] Variant: āгІōнан. [aaghuonan] Variant: āгІонна. [aaghuonna] Variant: āгІōнō. [aaghuonuo] Variant: āгІōнē. [aaghuonie] Variant: āгІōнаш. [aaghuonash] Variant: āгІōра. [aaghuora]  Note: Maciev1961;Komen2011 N. 1 • сторонá; side. малх кхēта āгІō maalx qieta aaghuo. солнечная сторонá. the sunny side. массо а āгІор massuo a aaghuor. со всех сторон. from all sides.

2 • страница; page. журналан āгІō zhurnalan aaghuo. страница журнáла. the page of a newspaper.

āгІō   [aaghuo]  Note: Class=[bb] Variant: āгІōнан. [aaghuonan] Variant: āгІонна. [aaghuonna] Variant: āгІōнō. [aaghuonuo] Variant: āгІōнē. [aaghuonie] Variant: āгІōнга. [aaghuonga] Variant: āгІōнаш. [aaghuonash]  Note: Maciev1961;Komen2011 N. бок; side. аьрру āгІō aerru aaghuo. левый бок. the left side.

āгІōнан   [aaghuonan] Variant: āгІонниг. [aaghuonnig]  Note: Maciev1961 Adj. 1 • боковой; side.

2 • страничный; page.

āгІор   [aaghuor]  Note: Maciev1961;Komen20111 • Adj.

2 • Adv. в сторону; to the side.

āгІорд'аккха   [aaghuord'aaqqa]  Note: ObjSg Variant: āгІорд'оккху. [aaghuord'ooqqu] Variant: āгІорд'аьккхина. [aaghuord'aeqqina]  Note: Maciev1961 Vb. повернуть нáбок; turn over.

āгІорд'āккхад'ала   [aaghuord'aaqqad'ala] potential from: āгІорд'аккха. Variant: āгІорд'āккхало. [aaghuord'aaqqalo] Variant: āгІорд'āккхад'елла. [aaghuord'aaqqad'ella] Variant: āгІорд'āккхад'елира. [aaghuord'aaqqad'elira] Variant: āгІорд'āккхалур. [aaghuord'aaqqalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āгІорд'āккхийта   [aaghuord'aaqqiita] causative from: āгІорд'аккха. Note: Maciev1961 Vb.

āгІорд'āла   [aaghuord'aala]  Note: SubjSg Variant: āгІорд'ōлу. [aaghuord'oolu] Variant: āгІорд'аьлла. [aaghuord'aella] Variant: āгІорд'ēлира. [aaghuord'eelira] Variant: āгІорд'ер. [aaghuord'eer]  Note: Maciev1961 Vb. 1 • искривиться, покоситься; be turned to the side. кІāжа āгІорбаьлла k'aazha aaghuorbaella. каблук искривился. the heel was bent. неІ āгІоръяьлла niew aaghuorjaella. дверь перекосилась. the door opened.

2 • приле́чь; lie down (to sleep). делкъал тІаьхьа кІеззиг āгІорвēлира иза delq'al t'aehwa k'ezzig aaghuorveelira iza. после полудня он немного прилёг. he lied down a little after noon.

āгІорд'āлад'ала   [aaghuord'aalad'ala] potential from: āгІорд'āла. Variant: āгІорд'āлало. [aaghuord'aalalo] Variant: āгІорд'āлад'елла. [aaghuord'aalad'ella] Variant: āгІорд'āлад'елира. [aaghuord'aalad'elira] Variant: āгІорд'āлалур. [aaghuord'aalalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āгІорд'āлийта   [aaghuord'aaliita]  Note: +class causative from: āгІорд'āла. Variant: агІорд'ōлуьйту. [aghord'olyytu] Variant: агІорд'алийтина. [aghord'aaliitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (+class,Prs,PstN) Vb.

āгІорд'аха   [aaghuord'axa]  Note: Maciev1961 Vb. искривиться, покоситься; turn crooked, tilted. керт āгІоръяхна kert aaghuorjaxna. забор покосился. the gate has tilted. кІāжа āгІорбахна k'aazha aaghuorbaxna. каблук искривился. heel twisted.

āгІорд'āха   [aaghuord'aaxa]  Note: ObjPl Variant: āгІорд'ōху. [aaghuord'ooxu] Variant: āгІорд'аьхна. [aaghuord'aexna] Variant: āгІорд'ēхира. [aaghuord'eexira]  Note: Maciev1961 Vb. искривлять, придавáть косое положение; make crooked, give something a tilted position.

āгІорд'ахад'ала   [aaghuord'axad'ala] potential from: āгІорд'аха. Variant: āгІорд'ахало. [aaghuord'axalo] Variant: āгІорд'ахад'елла. [aaghuord'axad'ella] Variant: āгІорд'ахад'елира. [aaghuord'axad'elira] Variant: āгІорд'ахалур. [aaghuord'axalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āгІорд'āхад'ала   [aaghuord'aaxad'ala] potential from: āгІорд'āха. Variant: āгІорд'āхало. [aaghuord'aaxalo] Variant: āгІорд'āхад'елла. [aaghuord'aaxad'ella] Variant: āгІорд'āхад'елира. [aaghuord'aaxad'elira] Variant: āгІорд'āхалур. [aaghuord'aaxalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āгІорд'ахийта   [aaghuord'axiita] causative from: āгІорд'аха. Note: Maciev1961 Vb. покосить, искривить; make crooked, make tilted. хьостам āгІорбахийта hwostam aaghuorbaxiita. искривить гвоздь. cause a nail to become crooked.

āгІорд'āхийта   [aaghuord'aaxiita] causative from: āгІорд'āха. Note: Maciev1961 Vb.

āгІорд'ерза   [aaghuord'ierza]  Note: Maciev1961 Vb. повернуться боком; turn (oneself) to the side.

āгІорд'ерзō   [aaghuord'ierzuo]  Note: Maciev1961 Vb. повернуть кого-что-л.боком; turn someone to the side.

āгІорд'ийла   [aaghuord'iila] Variant: āгІорд'уьйлу. [aaghuord'yylu] Variant: āгІорд'ийлира. [aaghuord'iilira]  Note: Maciev1961 Vb. 1 • искривляться, принимать косое положение; take a sidewards position.

2 • ложиться набок, принимáть лежачее положение; lie down on a side, take a lying position.

āгІорд'ийлад'ала   [aaghuord'iilad'ala] potential from: āгІорд'ийла. Variant: āгІорд'ийлало. [aaghuord'iilalo] Variant: āгІорд'ийлад'елла. [aaghuord'iilad'ella] Variant: āгІорд'ийлад'елира. [aaghuord'iilad'elira] Variant: āгІорд'ийлалур. [aaghuord'iilalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āгІорд'ийлийта   [aaghuord'iiliita] causative from: āгІорд'ийла. Variant: āгІорд'уьйлуьйту. [aaghuord'yylyytu] Variant: āгІорд'ийлийтина. [aaghuord'iiliitina] Variant: āгІорд'ийлийтира. [aaghuord'iiliitira] Variant: āгІорд'уьйлуьйтур. [aaghuord'yylyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

āгІорд'овла   [aaghuord'ovla]  Note: SubjPl Variant: āгІорд'овлу. [aaghuord'ovlu] Variant: āгІорд'евлла. [aaghuord'evlla] Variant: āгІорд'евлира. [aaghuord'evlira]  Note: Maciev1961 Vb. 1 • искривиться, покоситься; warp, sag. кІажаш āгІордевлла k'azhash aaghuordevlla. каблуки́ искривились. twisted heels.

2 • приле́чь; lie down.

āгІōрō   [aaghuoruo]  Note: Dzhamalxanov 1992 Adv. -.

āгІортахка   [aaghuortaxka]  Note: ObjPl Variant: āгІōртохку. [aaghuortoxku] Variant: āгІōртехкина. [aaghuortexkina]  Note: Maciev1961 Vb. оде́ть набок; dress the side.

āгІортаІа   [aaghuortawa] Variant: āгІортаьІа. [aaghuortaewa] Variant: āгІортаьІира. [aaghuortaewira] Variant: āгІортаьІна. [aaghuortaewna]  Note: Maciev1961 Vb. нагнуться нáбок; lean sidewards.

āгІортилла   [aaghuortilla]  Note: ObjSg Variant: āгІортуьллу. [aaghuortyllu] Variant: āгІортиллира. [aaghuortillira] Variant: āгІортиллина. [aaghuortillina]  Note: Maciev1961 Vb. надеть нáбок; dress sidewards. Note: головной убор Note: head dress куй āгІортилла kuj aaghuortilla. надеть шапку набекрень. put on a head covering in a tilted way.

āгІорхьажа   [aaghuorhwazha]  Note: SubjSg Note: Maciev1961 Vb. 1 • посмотреть вбок, в сторону; look sidewards.

2 • посмотреть косо на кого-что-л.; look askance \u003cArg\u003e for someone to smth. \u003c/Arg\u003e. Note: Figuratively

āгІорхьажад'айта   [aaghuorhwazhad'ajta] causative from: āгІорхьажō. Variant: āгІорхьажад'ойту. [aaghuorhwazhad'ojtu] Variant: āгІорхьажад'айтина. [aaghuorhwazhad'ajtina] Variant: āгІорхьажад'айтира. [aaghuorhwazhad'ajtira] Variant: āгІорхьажад'ойтур. [aaghuorhwazhad'ojtur]  Note: Maciev1961 Vb.

āгІорхьажад'ала   [aaghuorhwazhad'ala] potential from: āгІорхьажа. Variant: āгІорхьажало. [aaghuorhwazhalo] Variant: āгІорхьажад'елла. [aaghuorhwazhad'ella] Variant: āгІорхьажад'елира. [aaghuorhwazhad'elira] Variant: āгІорхьажалур. [aaghuorhwazhalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āгІорхьажийта   [aaghuorhwazhiita] causative from: āгІорхьажа. Note: Maciev1961 Vb.

āгІорхьажō   [aaghuorhwazhuo]  Note: Maciev1961 Vb. направить кого-что-л.в сторону; direct someone to the side.

āгІорхьēжа   [aaghuorhwiezha]  Note: Maciev1961 Vb. 1 • смотреть вбок, в сторону; look sidewards.

2 • смотреть косо на кого-что-л.; look awry \u003cArg\u003e for someone to smth. \u003c/Arg\u003e. Note: Figuratively

āгІорхьēжад'айта   [aaghuorhwiezhad'ajta] causative from: āгІорхьēжō. Variant: āгІорхьēжад'ойту. [aaghuorhwiezhad'ojtu] Variant: āгІорхьēжад'айтина. [aaghuorhwiezhad'ajtina] Variant: āгІорхьēжад'айтира. [aaghuorhwiezhad'ajtira] Variant: āгІорхьēжад'ойтур. [aaghuorhwiezhad'ojtur]  Note: Maciev1961 Vb.

āгІорхьēжад'ала   [aaghuorhwiezhad'ala] potential from: āгІорхьēжа. Variant: āгІорхьēжало. [aaghuorhwiezhalo] Variant: āгІорхьēжад'елла. [aaghuorhwiezhad'ella] Variant: āгІорхьēжад'елира. [aaghuorhwiezhad'elira] Variant: āгІорхьēжалур. [aaghuorhwiezhalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āгІорхьēжийта   [aaghuorhwiezhiita] causative from: āгІорхьēжа. Note: Maciev1961 Vb.

āгІорхьēжō   [aaghuorhwiezhuo]  Note: Maciev1961 Vb. направлять кого-что-л.в сторону; direct someone to the side.

āгІоръэха   [aaghuor'ièxa] Variant: āгІоръоьху. [aaghuor'yèxu] Variant: āгІоръихира. [aaghuor'ixira] Variant: āгІоръихна. [aaghuor'ixna]  Note: Maciev1961 Vb. кривиться, коситься; become tilted, crooked. Note: напр. о двери, заборе Note: e.g. for a door or a gate

āгІоръэхад'ала   [aaghuor'ièxad'ala] potential from: āгІоръэха. Variant: āгІоръэхало. [aaghuor'ièxalo] Variant: āгІоръэхад'елла. [aaghuor'ièxad'ella] Variant: āгІоръэхад'елира. [aaghuor'ièxad'elira] Variant: āгІоръэхалур. [aaghuor'ièxalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āгІоръэхийта   [aaghuor'ièxiita] causative from: āгІоръэха. Note: Maciev1961 Vb.

адам   [adam]  Note: Class=[dd] Variant: адаман. [adaman] Variant: адамна. [adamna] Variant: адамō. [adamuo] Variant: адамē. [adamie] Variant: адамаш. [adamash]  Note: Maciev1961 N. люди; people. Note: Generic ӯрамехь дукха адам дара uuramiehw duqa adam dara. на улице было много народу. there were many people on the street. лам ламанах ца кхета, адам адамах кхета laam laamanax ca qieta, adam adamax qieta. горá с горой не сходится, человек с человеком сойдётся. one mountain doesn't befriend the other, but humans do. Category: Proverb. ~ аддам а ~ addam a. никто, никого, ни души́. no one, not a soul.

адамалла   [adamalla]  Note: Class=[d] Variant: адамаллō. [adamalluo]  Note: Maciev1961; Dzhamalxanov1992 (d cl, Erg) N. человечность, человечество; humanity, humandkind, mankind.

адаман   [adaman]  Note: Maciev1961 Adj. челове́ческий; human. адаман сурт adaman surt. человеческий образ. a human image.

адамат   [adamat]  Note: Class=[jj] Variant: . [-uo] Variant: -аш. [-ash]  Note: Dzhamalxanov 1992 N. помидор; tomato. Note: шира дош Note: old word

адамдāцорхō   [adamdaacuorxuo]  Note: Class=[vjb] Note: Maciev1961 N. угнетатель; oppressor.

адамдēзар   [adamdiezar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. человеколюбие; philantrophy.

адамдēзарг   [adamdiezarg]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbAdjN. человеколюбивый; philantrophic.

адамдēхарг   [adamdiexarg]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbAdjN. обитаемый, населённый; manned, occupied.

адамдōцу   [adamdoocu] Variant: адамдōцург. [adamdoocurg]  Note: Maciev1961 VbPrsAdj. бесчеловечный; desolate, deserted.

адамниг   [adamnig]  Note: Class=[vjb] related: адаман. Note: Maciev1961 AdjN.

адамцадēзар   [adamcadiezar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. человеконенавистничество; misanthropy, hating humans.

адамцадēзарг   [adamcadiezarg]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbAdjN. человеконенавистнический; misanthropic.

адамцахилар   [adamcaxilar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. бесчеловечность; desolateness.

адмашха   [admashxa]  Note: Maciev1961 Adv. по-челове́чески; humanly, as humans would act.

аз   [aaz]  Note: Class=[dd] Variant: ōзан. [uozan] Variant: ōзана. [uozana] Variant: ōзō. [uozuo] Variant: ōзē. [uozie] Variant: аьзнаш. [aeznash]  Note: Maciev1961 N. 1 • голос; voice.

2 • звук; sound. мукъа аз muq'a aaz. гласный звук. vowel. Category: Grammatical.

азалē   [azalie]  Note: Class=[j] Variant: азалēн. [azalien] Variant: азалēна. [azaliena] Variant: азалēнō. [azalienuo] Variant: азалēнē. [azalienie]  Note: Maciev1961 N. вечность без начáла; eternity without beginning. Category: Religion. Note: в противоп. вечности без конца Note: as opposed to eternity without end

азалла   [azalla]  Note: Class=[d] Variant: азаллин. [azallin] Variant: азаллина. [azallina] Variant: азаллō. [azalluo] Variant: азаллē. [azallie]  Note: Songs2007 N. вечность без начáла; eternity without beginning. Category: Religion. Note: в противоп. вечности без конца Note: as opposed to eternity without end

āзат   [aazat]  Note: Class=[d] Variant: āзатан. [aazatan] Variant: āзатна. [aazatna] Variant: āзатō. [aazatuo] Variant: āзатē. [aazatie]  Note: Maciev1961 N. освобождение от рáбства; liberation from slavery. Category: Archaic.

āзатд'āла   [aazatd'aala] Variant: āзатд'ōлу. [aazatd'oolu] Variant: āзатд'аьлла. [aazatd'aella] Variant: āзатд'ēлира. [aazatd'eelira] Variant: āзатд'ер. [aazatd'eer]  Note: Maciev1961 Vb. освободиться от рабства; be set free from slavery. Category: Archaic.

āзатд'ан   [aazatd'an]  Note: Maciev1961 Vb. освободить от рабства; set someone free from slavery. Category: Archaic.

азд'айта   [aazd'ajta] causative from: азд'ан. Variant: азд'ойту. [aazd'ojtu] Variant: азд'айтина. [aazd'ajtina] Variant: азд'айтира. [aazd'ajtira] Variant: азд'ойтур. [aazd'ojtur]  Note: Maciev1961 Vb.

азд'ала   [aazd'ala]  Note: Maciev1961 Vb. истощиться, истощаться; weaken, dwindle. цомгушниг чІōгІа азвелла comgushnig ch'oogha aazvella. больной сильно похудел. the ill person grew very thin.

азд'алар   [aazd'alar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. истоще́ние; weakening, depletion.

азд'алийта   [aazd'aliita] causative from: азд'ала. Variant: азд'олуьйту. [aazd'olyytu] Variant: азд'алийтина. [aazd'aliitina] Variant: азд'алийтира. [aazd'aliitira] Variant: азд'олуьйтур. [aazd'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

азд'ан   [aazd'an]  Note: Maciev1961 Vb. истощить, истощить; weaken, deplete. цамгарō азвина иза camgaruo aazvina iza. болезнь истощила его. the disease weakened him.

азд'ар   [aazd'ar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. истоще́ние; weakening, depletion.

азд'елларг   [aazd'ellarg] participle from: азд'ала. Note: Maciev1961 VbPstN. истощённый; someone who has grown weak.

аздōцу   [aazdoocu] Variant: аздōцург. [aazdoocurg]  Note: Maciev1961 VbPrsAdj. 1 • безголосый; voiceless.

2 • беззвучный; soundless.

аздоцуш   [aazdoocush]  Note: Maciev1961 VbAdv. беззвучно; soundlessly.

āит   [aa'it]  Note: Class=[dd] Variant: āитан. [aa'itan] Variant: āитна. [aa'itna] Variant: āитō. [aa'ituo] Variant: āитē. [aa'itie] Variant: āиташ. [aa'itash]  Note: Maciev1961 N. строфá, куплет; stanza, couplet.

āитан   [aa'itan] Variant: аитниг. [aa'itnig]  Note: Maciev1961 Adj. строфический, куплетный; stanzaical, pertaining to a stanza or couplet.

ай   [aj]  Note: Maciev1961 T. ай!; ah!

айа   [aj'a]  Note: AllSenses Variant: ойу. [oj'u] Variant: айъира. [aj'ira] Variant: айъина. [aj'ina]  Note: Maciev1961 Vb. 1 • поднять кого-что-л.; lift up someone/something.

2 • повысить; increase. Note: Figuratively

айад'ала   [aj'ad'ala]  Note: AllSenses Note: Maciev1961 Vb. 1 • подняться; lift (oneself) up, be lifted up.

2 • повыситься; increase. Note: Figuratively

айад'елла   [aj'ad'ella] Variant: айаделларг. [aj'adellarg]  Note: Maciev1961 VbPstAdj. 1 • поднятый; lifted up.

2 • повышенный; lifted up. айаелла меттиг aj'ajella mettig. возвышенное место. high place.

айам   [aj'am]  Note: Class=[bb] Variant: айаман. [aj'aman] Variant: айамна. [aj'amna] Variant: айамō. [aj'amuo] Variant: айамē. [aj'amie] Variant: айамаш. [aj'amash]  Note: Maciev1961 N. подъём, развитие; growth, spread. халкъан бāхаман айам xalq'an baaxaman aj'am. подъём народного хозяйства. growth of the economy.

айар   [aj'ar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. 1 • поднятие, подъём; uplifting, increase.

2 • повышение; uplifting, increase.

айгІар   [ajghar]  Note: Class=[bd] Variant: айгІаран. [ajgharan] Variant: айгІарна. [ajgharna] Variant: айгІарō. [ajgharuo] Variant: айгІарē. [ajgharie] Variant: айгІарш. [ajgharsh]  Note: Maciev1961 N. жеребец; stallion; hengst. айгІарē лāца ajgharie laaca. случить. cause to mate. Note: лошадь Note: with horses айгІарē я̄н ajgharie jaan. начаться. have a period. Note: о течке у лошади Note: with horses кхел айгІарē еана qeel ajgharie je'ana. кобыла в период течки. the mare is in her period.

айд'айта   [ajd'ajta]  Note: +class causative from: айд'ан. Variant: айийта. [aj'iita] Variant: айд'ойту. [ajd'ojtu] Variant: ойуьйту. [oj'yytu] Variant: айд'айтина. [ajd'ajtina] Variant: айийтина. [aj'iitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (+class,Inf,Prs,Prs,PstN,PstN) Vb.

айд'ала   [ajd'ala]  Note: +class Note: AllSenses Variant: айад'ала. [aj'ad'ala] Variant: айло. [ajlo] Variant: айало. [aj'alo] Variant: айд'елла. [ajd'ella] Variant: айад'елла. [aj'ad'ella]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (+class,Inf,Prs,Prs,PstN,PstN) Vb. подняться; get up.

айд'алийта   [ajd'aliita] causative from: айд'ала. Note: Maciev1961 Vb.

айд'ан   [ajd'an]  Note: +class Note: AllSenses Variant: айд'е. [ajd'ie] Variant: айд'о. [ajd'o] Variant: айд'ира. [ajd'ira] Variant: айд'ина. [ajd'ina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (+class,Imv) Vb. 1 • поднять; lift up.

2 • повысить; increase. Note: Figuratively

айдардешан   [ajdardeshan]  Note: Maciev1961 Adj. междометный; interjectional. Category: Grammatical.

айдардош   [ajdardosh]  Note: Class=[dd] Variant: айдардашō. [ajdardashuo] Variant: айдардешан. [ajdardeshan] Variant: айдардашна. [ajdardashna] Variant: айдардешнаш. [ajdardieshnash]  Note: Maciev1961 N. междометие; interjection. Category: Grammatical.

айдар-предложени   [ajdar-predlozheni]  Note: Class=[jj] Note: Maciev1961 N. восклицательное предложение; exclamatory sentence. Category: Grammatical.

айдар-хьаьрк   [ajdar-hwaerk]  Note: Class=[dd] Variant: айдар-хьаьркан. [ajdar-hwaerkan] Variant: айдар-хьаьркана. [ajdar-hwaerkana] Variant: айдар-хьаьркō. [ajdar-hwaerkuo] Variant: айдар-хьаьркē. [ajdar-hwaerkie] Variant: айдар-хьаьркаш. [ajdar-hwaerkash]  Note: Maciev1961 N. восклицательный знак; exclamation mark. Category: Grammatical.

айкх   [ajq]  Note: Class=[vjb] Variant: айкхан. [ajqan] Variant: айкхана. [ajqana] Variant: айкхō. [ajquo] Variant: айкхē. [ajqie] Variant: айкхаш. [ajqash]  Note: Maciev1961 N. доносчик, доносчица; snitch, informer.

айкхалла   [ajqalla]  Note: Class=[d] Variant: айкхаллō. [ajqalluo]  Note: Maciev1961; Dzhamalxanov1992 (d cl, Erg) N. доносительство; whistleblowing, acting as an informer. Category: Archaic.

айкхд'ала   [ajqd'ala]  Note: Maciev1961 Vb. сделать донос, донести на кого-л.; act as an informer, snitch.

айкхд'āлад'ала   [ajqd'aalad'ala] potential from: айкхд'ала. Variant: айкхд'āлало. [ajqd'aalalo] Variant: айкхд'āлад'елла. [ajqd'aalad'ella] Variant: айкхд'āлад'елира. [ajqd'aalad'elira] Variant: айкхд'āлалур. [ajqd'aalalur]  Note: Maciev1961 Vb.

айкхд'алар   [ajqd'alar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. донос; denunciation, acting as an informer.

айкхд'алийта   [ajqd'aliita] causative from: айкхд'ала. Variant: айкхд'олуьйту. [ajqd'olyytu] Variant: айкхд'алийтина. [ajqd'aliitina] Variant: айкхд'алийтира. [ajqd'aliitira] Variant: айкхд'олуьйтур. [ajqd'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

айкхд'ийла   [ajqd'iila] Variant: айкхд'уьйлу. [ajqd'yylu] Variant: айкхд'ийлира. [ajqd'iilira]  Note: Maciev1961 Vb. доносить на кого-л.; snitch, blow the whistle on someone, inform on someone.

айкхд'ийлад'ала   [ajqd'iilad'ala] potential from: айкхд'ийла. Variant: айкхд'ийлало. [ajqd'iilalo] Variant: айкхд'ийлад'елла. [ajqd'iilad'ella] Variant: айкхд'ийлад'елира. [ajqd'iilad'elira] Variant: айкхд'ийлалур. [ajqd'iilalur]  Note: Maciev1961 Vb.

айкхд'ийлар   [ajqd'iilar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. донос; denunciation.

айкхд'ийлийта   [ajqd'iiliita] causative from: айкхд'ийла. Variant: айкхд'уьйлуьйту. [ajqd'yylyytu] Variant: айкхд'ийлийтина. [ajqd'iiliitina] Variant: айкхд'ийлийтира. [ajqd'iiliitira] Variant: айкхд'уьйлуьйтур. [ajqd'yylyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

айла   [ajla]  Note: Class=[jj] Variant: айланан. [ajlanan] Variant: айланна. [ajlanna] Variant: айланō. [ajlanuo] Variant: айланē. [ajlanie] Variant: айланаш. [ajlanash]  Note: Maciev1961 N. мотня; bunt. Note: у брюк, штанов Note: in pants

айма   [ajma]  Note: Class=[jj] Variant: айманан. [ajmanan] Variant: айманна. [ajmanna] Variant: айманō. [ajmanuo] Variant: айманē. [ajmanie] Variant: айманаш. [ajmanash]  Note: Maciev1961 N. водоворот; whirlpool.

айп   [ajp]  Note: Class=[dd] Variant: айпан. [ajpan] Variant: айпана. [ajpana] Variant: айпō. [ajpuo] Variant: айпē. [ajpie] Variant: айпаш. [ajpash]  Note: Maciev1961 N. дефект, недостаток, порок; shortcoming, defect, vice.

айпдōцу   [ajpdoocu] Variant: айпдōцург. [ajpdoocurg]  Note: Maciev1961 VbPrsAdj. совершенный; perfect.

айпē   [ajpie] Variant: айпēниг. [ajpienig]  Note: Maciev1961 Adj. имеющий недостатки, дефектный; imperfect, having a defect.

айпениг   [ajpienig]  Note: Dzhamalxanov 1992 Adj.

айр   [ajr]  Note: Class=[dd] Variant: айран. [ajran] Variant: айрана. [ajrana] Variant: айрō. [ajruo] Variant: аирē. [a'irie] Variant: айраш. [ajrash]  Note: Maciev1961 N. 1 • кожа; hide. Note: выделанная Note: processed, crafted кІēда айр k'eeda ajr. сыромятная кожа. rawhide.

2 • подошва; sole of foot. дагийна айр dagiina ajr. спиртовáя подóшва. alcohol sole. айр тōха ajr tuoxa. подбить подóшву. line the sole.

айрийн   [ajriin] Variant: айрийниг. [ajriinig]  Note: Maciev1961 Adj. 1 • кожевенный; leather-processing.

2 • подошвенный; plantar, pertaining to the sole.

айс   [ajs] ergative from: сō. Note: Maciev1961 Pn. я сам; myself. ас айс чекхбаьккхира и болх as ajs cheqbaeqqira i buolx. я сам завершил эту работу. I did that job myself.

айса-со   [ajsa-so]  Note: Dzhamalxanov 1992 PN.

айхь   [ajhw] ergative from: хьō. Note: Maciev1961 Pn. ты сам; yourself. ахь айхь ца элира иза соьга? ahw ajhw ca eelira iza syega? не ты ли сам сказал это мне? Didn't you yourself say that to me?

айхьа-хьо   [ajhwa-hwo]  Note: Dzhamalxanov 1992 PN.

айъийта   [aj'iita] causative from: айа. Variant: ойуьйту. [oj'yytu] Variant: айъийтира. [aj'iitira] Variant: айъийтина. [aj'iitina]  Note: Maciev1961 Vb.

айъинарг   [aj'inarg]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbAdjN. 1 • поднявший; what was lifted up.

2 • поднятый; raised.

āкха   [aaqa]  Note: Maciev1961 Adj. 1 • дикий; wild. āкха адам aaqa adam. дикарь, дикарка. savage. āкха олхазар дичь. дичь. game.

2 • дико; wildly.

āкха   [aaqa] Variant: ōкху. [ooqu] Variant: э̄кхира. [eeqira] Variant: аькхна. [aeqna]  Note: Maciev1961 Vb. отомстить, мстить, отплатить кому-л.; avenge, repay someone, take revenge on someone. хьайн бехк сох ма āкха hwajn biexk suox ma aaqa. за свою вину отвечáй сам, меня не топи́. If it is you that is guilty, then don't take revenge on me.

āкхад'аккха   [aaqad'aaqqa]  Note: ObjSg Variant: āкхадоккху. [aaqadooqqu] Variant: āкхад'аьккхина. [aaqad'aeqqina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb. довести́ до одичания кого-л.; bring someone to savagery.

āкхад'āккхад'ала   [aaqad'aaqqad'ala] potential from: āкхад'аккха. Variant: āкхад'āккхало. [aaqad'aaqqalo] Variant: āкхад'āккхад'елла. [aaqad'aaqqad'ella] Variant: āкхад'āккхад'елира. [aaqad'aaqqad'elira] Variant: āкхад'āккхалур. [aaqad'aaqqalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āкхад'āккхийта   [aaqad'aaqqiita] causative from: āкхад'аккха. Variant: āкхад'ōккхуьйту. [aaqad'ooqqyytu] Variant: āкхадаккхинтина. [aaqadaaqqintina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āкхад'ала   [aaqad'ala] potential from: āкха. Variant: āкхало. [aaqalo] Variant: āкхаделла. [aaqadella] Variant: āкхад'елира. [aaqad'elira] Variant: āкхалур. [aaqalur]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āкхад'āла   [aaqad'aala]  Note: SubjSg Variant: āкхад'ōлу. [aaqad'oolu] Variant: āкхад'аьлла. [aaqad'aella] Variant: āкхад'ēлира. [aaqad'eelira] Variant: āкхад'ер. [aaqad'eer]  Note: Maciev1961 Vb. одичать, стать диким; become wild, savage.

āкхад'āлад'ала   [aaqad'aalad'ala] potential from: āкхад'āла. Variant: āкхад'āлало. [aaqad'aalalo] Variant: āкхад'āлад'елла. [aaqad'aalad'ella] Variant: āкхад'āлад'елира. [aaqad'aalad'elira] Variant: āкхад'āлалур. [aaqad'aalalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āкхад'āлар   [aaqad'aalar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. одичáние; savagery.

āкхад'āлийта   [aaqad'aaliita] causative from: āкхад'āла. Variant: āкхад'ōлуьйту. [aaqad'olyytu] Variant: āкхад'āлийтина. [aaqad'aaliitina] Variant: āкхад'āлийтира. [aaqad'aaliitira] Variant: āкхад'ōлуьйтур. [aaqad'oolyytur]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āкхад'āха   [aaqad'aaxa] Variant: āкхад'ōху. [aaqad'ooxu] Variant: āкхад'аьхна. [aaqad'aexna] Variant: āкхад'ēхира. [aaqad'eexira]  Note: Maciev1961 Vb. доводить до одичания кого-л.; bring someone to savagery.

āкхад'āхад'ала   [aaqad'aaxad'ala] potential from: āкхад'āха. Variant: āкхад'āхало. [aaqad'aaxalo] Variant: āкхад'āхад'елла. [aaqad'aaxad'ella] Variant: āкхад'āхад'елира. [aaqad'aaxad'elira] Variant: āкхад'āхалур. [aaqad'aaxalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āкхад'āхийта   [aaqad'aaxiita] causative from: āкхад'āха. Variant: āкхад'ōхуьйту. [aaqad'ooxyytu] Variant: āкхад'āхийтина. [aaqad'aaxiitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āкхад'аьлларг   [aaqad'aellarg] participle from: āкхад'āла. Note: Maciev1961 VbPstN. одичавший, одичалый; feral, wild; wild, woest.

āкхад'ийла   [aaqad'iila] Variant: āкхад'уьйлу. [aaqad'yylu] Variant: āкхад'ийлира. [aaqad'iilira]  Note: Maciev1961 Vb. дичáть, становиться диким, чуждаться люде́й; become wild, savage, shun people.

āкхад'ийлад'ала   [aaqad'iilad'ala] potential from: āкхад'ийла. Variant: āкхад'ийлало. [aaqad'iilalo] Variant: āкхад'ийлад'елла. [aaqad'iilad'ella] Variant: āкхад'ийлад'елира. [aaqad'iilad'elira] Variant: āкхад'ийлалур. [aaqad'iilalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āкхад'ийлийта   [aaqad'iiliita] causative from: āкхад'ийла. Variant: āкхад'уьйлуьйту. [aaqad'yylyytu] Variant: āкхад'ийлийтина. [aaqad'iiliitina] Variant: āкхад'ийлийтира. [aaqad'iiliitira] Variant: āкхад'уьйлуьйтур. [aaqad'yylyytur]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āкхад'овла   [aaqad'ovla]  Note: SubjPl Variant: āкхад'овлу. [aaqad'ovlu] Variant: āкхад'евлла. [aaqad'evlla] Variant: āкхад'евлира. [aaqad'evlira]  Note: Maciev1961 Vb. одичать, стать диким; make someone savage, become wild.

āкхад'овлар   [aaqad'ovlar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. одичание; savagery.

āкхад'овлийта   [aaqad'ovliita] causative from: āкхад'овла. Variant: āкхад'овлуьйту. [aaqad'ovlyytu] Variant: āкхад'овлийтина. [aaqad'ovliitina] Variant: āкхад'овлийтира. [aaqad'ovliitira] Variant: āкхад'овлуьйтур. [aaqad'ovlyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

āкхакōтам   [aaqakuotam]  Note: Class=[jj] Variant: āкхакōтаман. [aaqakuotaman] Variant: āкхакōтамна. [aaqakuotamna] Variant: āкхакōтамō. [aaqakuotamuo] Variant: āкхакōтамē. [aaqakuotamie] Variant: āкхакōтамаш. [aaqakuotamash]  Note: Maciev1961 N. фазáн; pheasant. Lit: дикая курица; wild chicken

āкхакхуьу   [aaqaqy'u] Variant: āкхакхуьург. [aaqaqy'urg]  Note: Maciev1961 VbPrsAdj. дикорастущий; agrarian, wildly growing. āкхакхуьу дитташ aaqaqy'u dittash. дикорастущие деревья. wild trees.

āкхалла   [aaqalla]  Note: Class=[j] Variant: āкхаллō. [aaqalluo]  Note: Maciev1961; Dzhamalxanov1992 (j cl, Erg) N. дикость; wildness.

āкханиг   [aaqanig]  Note: Class=[vjb] related: āкха. Note: Maciev1961 AdjN.

āкханІаьна   [aaqanwaena]  Note: Class=[jj] Variant: āкханІаьнин. [aaqanwaenin] Variant: āкханІаьнина. [aaqanwaenina] Variant: āкханІаьнō. [aaqanwaenuo] Variant: āкханІаьнē. [aaqanwaenie] Variant: āкханІаьнеш. [aaqanwaeniesh]  Note: Maciev1961 N. фазан; pheasant. Lit: дикий петух; wild chicken

āкхар   [aaqar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. мщение; vengeance.

āкхаралла   [aaqaralla]  Note: Class=[j] Note: Maciev1961 N. зве́рство, дикость; atrocity, wildness.

āкхараллица   [aaqarallica]  Note: Maciev1961 Adv. зверски; wildly, brutally.

āкхарой   [aaqaruoj] plural from: э̄кха. Note: Maciev1961 N-Plu.

āкхаройлēлор   [aaqaruojlieluor]  Note: Class=[d] Variant: . [-uo]  Note: Maciev1961 VbInfN. звероводство; fur farming.

āкхаройлēлорхō   [aaqaruojlieluorxuo]  Note: Class=[vjb] Note: Maciev1961; Komen2008 (vjb cl) N. зверовод; fur farmer.

āкхаройлōьцург   [aaqaruojlyecurg]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbAdjN. зверолов; hunter.

āкхаройн   [aaqaruojn] belonging to: э̄кха. Variant: āкхаройниг. [aaqaruojnig]  Note: Maciev1961 Adj. звериный; animal, pertaining to wild animals.

āкхарошха   [aaqaruoshxa]  Note: Maciev1961 Adv. зверски; brutally, beastly.

āкхахьажа   [aaqahwazha]  Note: SubjSg Note: Maciev1961 Vb. отвлечься; digress.

āкхахьажийта   [aaqahwazhiita] causative from: āкхахьажа. Note: Maciev1961 Vb.

āкхахьēжа   [aaqahwiezha]  Note: SubjSg Note: Maciev1961 Vb. отвлекаться, быть невнимательным, рассеянным, глазеть по сторонам; digress, be inattentive, be distracted, stare to the sides.

āкхахьēжийта   [aaqahwiezhiita] causative from: āкхахьēжа. Note: Maciev1961 Vb.

āкхахьийса   [aaqahwiisa]  Note: SubjPl Note: Maciev1961 Vb. отвлекаться, глазеть по сторонам; digress, stare at the sides.

āкхахьовса   [aaqahwovsa]  Note: SubjPl Note: Maciev1961 Vb. отвлечься; digress.

āкхийта   [aaqiita] causative from: āкха. Note: Maciev1961 Vb.

āкхтарг   [aaqtarg]  Note: Class=[dd] Variant: āкхтарган. [aaqtargan] Variant: āкхтаргана. [aaqtargana] Variant: āкхтаргō. [aaqtarguo] Variant: āкхтаргē. [aaqtargie] Variant: āкхтаргаш. [aaqtargash]  Note: Maciev1961 N. серебристый тополь; silver poplar.

āкхтарган   [aaqtargan] Variant: āкхтарганиг. [aaqtarganig]  Note: Maciev1961 Adj. тополевый; poplar. āкхтарган хьун aaqtargan hwun. тополевая роща. poplar grove.

акхшō   [aqshuo]  Note: Class=[vjb] Variant: акхшōчун. [aqshuochun] Variant: акхшōчунна. [aqshuochunna] Variant: акхшочō. [aqshuochuo] Variant: акхшōчуьнга. [aqshuochynga] Variant: акхшой. [aqshuoj]  Note: Maciev1961 N. даргинец, даргинка; Darginian, native Dargin. Note: от названия села Акуши Note: derived from the village name "Akushi"

āкъари   [aaq'ari]  Note: Class=[jj] Variant: āкъарин. [aaq'arin] Variant: āкъарина. [aaq'arina] Variant: āкъаринō. [aaq'arinuo] Variant: āкъарига. [aaq'ariga] Variant: āкъареш. [aaq'ariesh]  Note: Maciev1961;Ms N. несколько возвышенная равнина, предгорие; foothills, elevated plain.

āкъарин   [aaq'arin] Variant: āкъариниг. [aaq'arinig]  Note: Maciev1961 Adj. равнинный; flat.

акъд'āла   [aq'd'aala]  Note: SubjSg Variant: акъд'ōлу. [aq'd'oolu] Variant: акъд'аьлла. [aq'd'aella] Variant: акъд'ēлира. [aq'd'eelira] Variant: акъд'ер. [aq'd'eer] Variant: акъд'ōлу. [aq'd'oolu] Variant: акъд'ēлира. [aq'd'eelira] Variant: акъд'аьлла. [aq'd'aella] Variant: акъд'евр. [aq'd'evr]  Note: Maciev1961 Vb. оцепенеть; petrify.

акъд'ийла   [aq'd'iila] Variant: акъд'уьйлу. [aq'd'yylu] Variant: акъд'ийлира. [aq'd'iilira] Variant: акъд'ийлла. [aq'd'iilla]  Note: Maciev1961 Vb. цепенеть; petrify.

акъд'овла   [aq'd'ovla]  Note: SubjPl Variant: акъд'овлу. [aq'd'ovlu] Variant: акъд'евлла. [aq'd'evlla] Variant: акъд'евлира. [aq'd'evlira] Variant: акъд'овлу. [aq'd'ovlu] Variant: акъд'евлира. [aq'd'evlira] Variant: акъд'евлла. [aq'd'evlla]  Note: Maciev1961 Vb. оцепенеть; petrify.

ал   [aal]  Note: Maciev1961 Adj. тёмно-коричневый; dark brown.

āла   [aala] Variant: аьлча. [aelcha] Variant: ōлу. [oolu] Variant: э̄лира. [eelira] Variant: аьлла. [aella] Variant: аьр. [aeer] Variant: эр ду. [eer du]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Whe) Vb. сказать, вымолвить; say, speak, utter. related: бāха. āла йоІē, хаза несē aala juowie xaza nesie. сказать дочери -- услышать снохе. tell something to your daughter so that your daughter-in-law hears it. Category: Proverb. Note: т. е. намекнуть дочери, чтобы сделала сноха Note: i.e: avoid speaking directly to your daughter-in-law by hinting it to your own daughter

āлад'ала   [aalad'ala] Variant: āлало. [aalalo] Variant: āлад'елла. [aalad'ella]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

āлад'алийта   [aalad'aliita] Variant: āлад'олуьйту. [aalad'olyytu] Variant: āлад'алийтина. [aalad'aliitina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

āлам   [aalam]  Note: Class=[bb] Variant: āламан. [aalaman] Variant: āламна. [aalamna] Variant: āламō. [aalamuo] Variant: āламē. [aalamie] Variant: āламаш. [aalamash]  Note: Maciev1961 N. сказуемое; predicate; gezegde. Category: Grammatical, Archaic.

āлапа   [aalapa]  Note: Class=[dd] Variant: āлапин. [aalapin] Variant: āлапина. [aalapina] Variant: āлапō. [aalapuo] Variant: āлапē. [aalapie] Variant: āлапаш. [aalapash]  Note: Maciev1961 N. заработная плата, зарплата; wages, salary.

āлар   [aalar]  Note: Class=[d] Variant: . [-uo]  Note: Dzhamalxanov 1992 VbInfN.

алард   [alard]  Note: Class=[jj] Variant: . [-uo]  Note: Dzhamalxanov 1992 N. буц; вид травы; a kind of herb.

āлаша   [aalasha]  Note: Class=[jj] Variant: āлашин. [aalashin] Variant: āлашина. [aalashina] Variant: āлашō. [aalashuo] Variant: āлашē. [aalashie] Variant: āлашаш. [aalashash]  Note: Maciev1961 N. мерин; gelding.

āлашин   [aalashin] belonging to: āлаша. Variant: āлашиниг. [aalashinig]  Note: Maciev1961 Adj.

āлийта   [aaliita] causative from: āла. Variant: ōлуьйту. [oolyytu] Variant: āлийтира. [aaliitira] Variant: āлийтина. [aaliitina]  Note: Maciev1961 Vb.

алкханч   [alqanch]  Note: Class=[jj] Variant: алкханчан. [alqanchan] Variant: алкханчана. [alqanchana] Variant: алкханчō. [alqanchuo] Variant: алкханчē. [alqanchie] Variant: алкханчаш. [alqanchash]  Note: Maciev1961 N. скворе́ц; starling; spreeuw. алкханчийн бен alqanchiin bien. скворечник. nesting box. алкханчийн кІорни alqanchiin k'orni. птенец скворцá. nestling starlings.

аллахІ   [allah]  Note: Class=[v] Variant: аллахІан. [allahan] Variant: аллахІна. [allahna] Variant: аллахІа. [allaha] Variant: аллахІē. [allahie]  Note: Maciev1961 N. аллáх; allah.

аллей   [allej]  Note: Class=[jj] Variant: аллейн. [allejn] Variant: аллейна. [allejna] Variant: аллейнō. [allejnuo] Variant: аллейга. [allejga] Variant: аллейш. [allejsh]  Note: Maciev1961 N. аллéя; alley, avenu.

алмаз   [almaz]  Note: Class=[dd] Variant: алмазан. [almazan] Variant: алмазна. [almazna] Variant: алмазō. [almazuo] Variant: алмазē. [almazie] Variant: алмазаш. [almazash]  Note: Maciev1961 N. дух скал; spirit of rocks, cave god; grottengod. Category: Mythology.

алниг   [aalnig]  Note: Class=[@] related: ал. Note: Maciev1961 AdjN.

āлō   [aaluo] Variant: āлōниг. [aaluonig]  Note: Maciev1961 Adj. коричневáтый; brownish, dark-brownish.

алсам   [aalsam] Variant: алссам. [aalssam]  Note: Maciev1961;Komen2011 Adv. 1 • вдоволь, вполне́; plenty.

2 • более; more. алссам кІора лō халкъан бāхамна! aalssam k'ora luoxalq'an baaxamna! больше угля народному хозяйству! more coal for the national economy!

алсамд'аккха   [aalsamd'aaqqa]  Note: ObjSg Variant: алсамд'оккху. [aalsamd'ooqqu] Variant: алсамд'аьккхина. [aalsamd'aeqqina]  Note: Maciev1961 Vb. повысить, увеличить; increase, add to. āлапа алсамдаккха aalapa aalsamdaaqqa. повысить зáработную плáту. increase the salary.

алсамд'аккхар   [aalsamd'aaqqar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. увеличение; increase.

алсамд'āла   [aalsamd'aala]  Note: SubjSg Variant: алсамд'ōлу. [aalsamd'oolu] Variant: алсамд'аьлла. [aalsamd'aella] Variant: алсамд'ēлира. [aalsamd'eelira] Variant: алсамд'ер. [aalsamd'eer]  Note: Maciev1961 Vb. увеличиться; increase.

алсамд'āлар   [aalsamd'aalar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. увеличение; increase.

алсамд'āха   [aalsamd'aaxa] Variant: алсамд'ōху. [aalsamd'ooxu] Variant: алсамд'аьхна. [aalsamd'aexna] Variant: алсамд'ēхира. [aalsamd'eexira]  Note: Maciev1961 Vb. увеличивать; increase something.

алсамд'ийла   [aalsamd'iila] Variant: алсамд'уьйлу. [aalsamd'yylu] Variant: алсамд'ийлира. [aalsamd'iilira]  Note: Maciev1961 Vb. увеличиваться; increase.

алсамд'овла   [aalsamd'ovla]  Note: SubjPl Variant: алсамд'овлу. [aalsamd'ovlu] Variant: алсамд'евлла. [aalsamd'evlla] Variant: алсамд'евлира. [aalsamd'evlira]  Note: Maciev1961 Vb. увеличиться; increase. белхалой дикка алсамбевлла bielxaluoj dikka aalsambevlla. количество рабочих значительно увеличилось. the number of labourers has increased significantly.

āлӯ   [aaluu]  Note: Class=[jj] Variant: āлун. [aalun] Variant: āлуна. [aaluna] Variant: āлунō. [aalunuo] Variant: āлуга. [aaluga] Variant: āлуш. [aalush]  Note: Maciev1961 N. пламя, уголья, жар; flame, heat.

āлӯн   [aaluun] belonging to: āлӯ. Variant: āлӯниг. [aaluunig]  Note: Maciev1961 Adj.

алха   [aalxa] Variant: олху. [oolxu] Variant: аьлхира. [aelxira] Variant: аьлхина. [aelxina]  Note: Maciev1961 Vb. чесáть; card, comb. Note: шерсть Note: wool

алхаш   [alxash] plural from: улх. Note: Maciev1961 N-Plu.

алхийта   [aalxiita] Variant: олхуьйту. [oolxyytu] Variant: алхийтина. [aalxiitina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

āмал   [aamal]  Note: Class=[d] Variant: āмалан. [aamalan] Variant: āмална. [aamalna] Variant: āмалō. [aamaluo] Variant: āмалē. [aamalie]  Note: Maciev1961 N. возможность, средство; possibility, means. āмал ду aamal du. возможно. it is possile. āмал дац aamal daac. невозможно. it is impossible.

āмал   [aamal]  Note: Class=[jj] Variant: амалан. [aamalan] Variant: āмална. [aamalna] Variant: āмалō. [aamaluo] Variant: āмалē. [aamalie] Variant: āмалш. [aamalsh]  Note: Maciev1961 N. привычка; custom. и стаг шēн āмал йолуш ву i stag shien aamal jolush vu. этот человек с харáктером. that is someone with a character. ~ амал я̄н ~ aamal ja'n. заартачиться, заупрямиться, упрямиться. be stubborn, obstinate, resist. говрана амал еана govrana aamal je'ana. лошадь заартáчилась. the horse resisted.

āмалдерг   [aamalderg] Variant: āмалдолу. [aamaldolu]  Note: Maciev1961 VbPrsN. возможный; possible.

амалдōцу   [amaldoocu] Variant: амалдōцург. [amaldoocurg]  Note: Maciev1961 VbPrsAdj. невозможный, недопустимый; impossible, intolerable.

āмалйогІу   [aamaljooghu] Variant: амалйогІург. [aamaljooghurg]  Note: Maciev1961 VbPrsAdj. норовистый; balky. āмалйōгІу говр aamaljooghu govr. норовистая лошадь. a balky horse.

амалт   [amalt]  Note: Class=[dd] Variant: амалтан. [amaltan] Variant: амалтана. [amaltana] Variant: амалтō. [amaltuo] Variant: амалтē. [amaltie] Variant: амалташ. [amaltash]  Note: Maciev1961 N. стагах тешийна дитина хІума; поручение, кому-то вверенное дело; task, something entrusted to someone. Category: Archaic. амалт дан amalt dan. поручить. entrust.

āмат   [aamat]  Note: Class=[dd] Variant: āматан. [aamatan] Variant: āматна. [aamatna] Variant: āматō. [aamatuo] Variant: āматē. [aamatie] Variant: āматаш. [aamatash]  Note: Maciev1961 N. облик, чертá, отличительная особенность; appearance, distinguishing feature. Note: о внешних данных человека Note: about external matters of a person цу йоьІан юьхьан аматаш хаза ду cu jyewan jyhwan aamatash xaza du. у этой девушки красивые черты́ лицá. that girl's face has nice features, looks nice.

āмин   [aamin]  Note: Maciev1961 T. аминь; Amen.

амма   [amma]  Note: Maciev1961 C. но, однако, вме́сте с тем; but, however, on top of that. могуш ву со, амма кІеззиг азвелла mogush vu so, amma k'ezzig aazvella. я здоров, но немного похуде́л. I am healthy, but a tiny little bit fallen in weight.

ан   [aan]  Note: Class=[dd] Variant: э̄нан. [eenan] Variant: анна. [aanna] Variant: э̄нō. [eenuo] Variant: э̄нē. [eenie] Variant: э̄наш. [eenash]  Note: Maciev1961 N. ревматизм; rheumatism. энаша лаьцна цомгуш ву иза eenasha laecna comgush vu iza. он страдает ревматизмом. he suffers rheumatism.

āнайист   [aanajist]  Note: Class=[j] Variant: āнайистō. [aanajistuo] Variant: āнайистош. [aanajistosh]  Note: Dzhamalxanov 1992 N. горизонт; horizon.

ангали   [angali]  Note: Class=[dd] Variant: ангалин. [angalin] Variant: ангалина. [angalina] Variant: ангалинō. [angalinuo] Variant: ангалига. [angaliga] Variant: ангалеш. [angaliesh]  Note: Maciev1961 N. 1 • стекло; glass. ангалин бІаьрг angalin bwaerg. оконное стекло. window glass. ангали тōха angali tuoxa. остеклить. put in glass.

2 • фарфор; china.

ангалин   [angalin] Variant: ангалиниг. [angalinig]  Note: Maciev1961 Adj. 1 • стекольный; glass. ангалин завод angalin zavod. стекольный завод. a glass factory.

2 • фарфоровый; china. ангалин бошхап angalin boshxaap. фарфоровое блюдце. china saucer.

ангалитӯхург   [angalituuxurg]  Note: Maciev1961 VbPrsN. стекольщик; glazier, glass setter. Lit: вставляющий стёкла

англихāдōраг   [anglixaaduorag]  Note: Class=[jj] Variant: . [-uo]  Note: Dzhamalxanov 1992 N. стекло резающий; glass cutter.

андд'айта   [andd'ajta] causative from: андд'ан. Variant: андд'ойту. [andd'ojtu] Variant: андд'айтина. [andd'ajtina] Variant: андд'айтира. [andd'ajtira] Variant: андд'ойтур. [andd'ojtur]  Note: Maciev1961 Vb.

андд'аккха   [andd'aaqqa]  Note: ObjSg Variant: андд'оккху. [andd'ooqqu] Variant: андд'аьккхина. [andd'aeqqina]  Note: Maciev1961 Vb. вырастить кого-что-л.; raise someone/something. бер анддаккха beer anddaaqqa. вы́растить ребёнка. raise a child.

андд'аккхар   [andd'aaqqar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. вырáщивание; raising, growing.

андд'āккхийта   [andd'aaqqiita] causative from: андд'аккха. Note: Maciev1961 Vb.

андд'ала   [andd'ala]  Note: Maciev1961 Vb. укрепиться; get strong.

андд'āла   [andd'aala]  Note: SubjSg Variant: андд'ōлу. [andd'oolu] Variant: андд'аьлла. [andd'aella] Variant: андд'ēлира. [andd'eelira] Variant: андд'ер. [andd'eer]  Note: Maciev1961 Vb. 1 • вырасти, стать выше; rise, become larger.

2 • возмужáть; grow up.

андд'āлар   [andd'aalar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. 1 • рост; growth. Note: процесс Note: process

2 • возмужание; growing up, maturing.

андд'āлийта   [andd'aaliita] causative from: андд'āла. Variant: андд'ōлуьйту. [andd'oolyytu] Variant: андд'āлийтина. [andd'aaliitina] Variant: андд'āлийтира. [andd'aaliitira] Variant: андд'ōлуьйтур. [andd'oolyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

андд'алийта   [andd'aliita] causative from: андд'ала. Variant: андд'олуьйту. [andd'olyytu] Variant: андд'алийтина. [andd'aliitina] Variant: андд'алийтира. [andd'aliitira] Variant: андд'олуьйтур. [andd'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

андд'ан   [andd'an] Variant: андд'о. [andd'o] Variant: андд'ира. [andd'ira] Variant: андд'ина. [andd'ina] Variant: анддийр ду. [anddiir du]  Note: Maciev1961 Vb. укрепить кого-что-л.; strengthen someone/something.

андд'āха   [andd'aaxa]  Note: ObjPl Variant: андд'ōху. [andd'ooxu] Variant: андд'аьхна. [andd'aexna] Variant: андд'ēхира. [andd'eexira]  Note: Maciev1961 Vb. вы́растить, растить кого-что-л.; raise, let grow. бēраш анддāха beerash anddaaxa. растить детей. raise children.

андд'āхийта   [andd'aaxiita] causative from: андд'āха. Note: Maciev1961 Vb.

андд'ийла   [andd'iila] Variant: андд'уьйлу. [andd'yylu] Variant: андд'ийлира. [andd'iilira]  Note: Maciev1961 Vb. 1 • расти́, становиться выше; grow up, become larger. бІаьргана гуш анддуьйлу бēраш bwaergana gush anddyylu beerash. де́ти растут на глазáх. the children grow up as we watch.

2 • мужáть; grow up.

андд'ийлийта   [andd'iiliita] causative from: андд'ийла. Variant: андд'уьйлуьйту. [andd'yylyytu] Variant: андд'ийлийтина. [andd'iiliitina] Variant: андд'ийлийтира. [andd'iiliitira] Variant: андд'уьйлуьйтур. [andd'yylyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

андд'овла   [andd'ovla]  Note: SubjPl Variant: андд'овлу. [andd'ovlu] Variant: андд'евлла. [andd'evlla] Variant: андд'евлира. [andd'evlira]  Note: Maciev1961 Vb. вырасти, стать выше; grow, become larger. бēраш анддевлла beerash anddevlla. де́ти выросли. the children have grown.

андд'овлийта   [andd'ovliita] causative from: андд'овла. Variant: андд'овлуьйту. [andd'ovlyytu] Variant: андд'овлийтина. [andd'ovliitina] Variant: андд'овлийтира. [andd'ovliitira] Variant: андд'овлуьйтур. [andd'ovlyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

андий   [andii] plural from: онда. Variant: андийнаш. [andiinash]  Note: Maciev1961 N-Plu.

андō   [anduo]  Note: Class=[jj] Variant: андōнан. [anduonan] Variant: ондонна. [uonduonna] Variant: ондōнō. [uonduonuo] Variant: ондōнē. [uonduonie] Variant: андōнаш. [anduonash]  Note: Maciev1961 N. крепость, твёрдость, прочность; strength, hardness, steadfastness. related: ондалла.

аннаш   [annash] plural from: у. Note: Maciev1961 N-Plu.

аннē а   [annie a] related: даннē а. Note: Own:9.11.2000 Part. совсем; completely. доцучуьнгара цуьнан данне а доцург а дІадоккхур ду doocuchyngara cynan dannie a doocurg a dwaadooqqur du. кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет. the person who has nothing will have taken away from him even the little he has.

аннийн   [anniin] belonging to: у. Variant: аннийниг. [anniinig]  Note: Maciev1961 Adj. дощáтый; made from wood/board. аннийн керт anniin kert. дощáтый забор. wooden fence.

ант   [ant]  Note: Class=[dd] Variant: антан. [antan] Variant: антана. [antana] Variant: антō. [antuo] Variant: антē. [antie] Variant: анташ. [antash]  Note: Maciev1961 N. недостаток, дефект; imperfection, defect. цу стагера дуккха а анташ дēхира ас cu stagera duqqa a antash deexira as. я обнаружил у этого человека много недостáтков. I found many shortcomings with that person.

антологи   [antologi]  Note: Class=[jj] Variant: антологин. [antologin] Variant: антологина. [antologina] Variant: антологинō. [antologinuo] Variant: антологига. [antologiga] Variant: антологеш. [antologesh]  Note: Maciev1961 N. антология; anthology. нохч-гІалгІайн поэзин антологи noxch-ghalghajn po'ezin antologi. антология чечено-ингушской поэзии. an anthology of Chechen-Ingush poetry.

антропологи   [antropologi]  Note: Class=[j] Variant: антропологин. [antropologin] Variant: антропологина. [antropologina] Variant: антропологинō. [antropologinuo] Variant: антропологига. [antropologiga]  Note: Maciev1961 N. антропология; anthropology.

āпари   [aapari]  Note: Class=[jj] Variant: апарин. [aparin] Variant: апарина. [aparina] Variant: апаринō. [aparinuo] Variant: апарига. [apariga] Variant: апареш. [aparesh]  Note: Maciev1961 N. деревянный жёлоб мéльницы; wooden trough of a mill.

апелляци   [apelljaci]  Note: Class=[jj] Variant: апелляцин. [apelljacin] Variant: апелляцина. [apelljacina] Variant: апелляцинō. [apelljacinuo] Variant: апелляцига. [apelljaciga] Variant: апелляцеш. [apelljacesh]  Note: Maciev1961 N. апелляция; appeal.

āра   [aara] Variant: ōру. [ooru] Variant: э̄рира. [eerira] Variant: э̄рина. [eerina]  Note: Maciev1961 Vb. смолотить, молотить; thresh.

āра   [aara]  Note: Maciev1961 Adv. наружу; outside. Note: answers the question "where?" (direction)

āравоьдийла   [aaravyediila]  Note: Class=[j] Variant: āравоьдийлō. [aaravyediiluo] Variant: āравоьдийлаш. [aaravyediilash]  Note: Dzhamalxanov 1992;SmMk2011 N. место чтобы выходить по нужде, туалет; out house, toilet. цІийнан тІехьа аравоьдийла кечйина яра c'iinan t'iehwaa aaravyediila kechjina jara. сзади дома было приготовлено место для нужды. behind the house an out house had been made.

āрад'ада   [aarad'ada]  Note: SubjSg Variant: āрад'оду. [aarad'odu] Variant: āрад'едира. [aarad'edira] Variant: āрад'едда. [aarad'edda]  Note: Maciev1961 Vb. выбежать; run out, run away.

āрад'адар   [aarad'adar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. выбегание; running out.

āрад'аккха   [aarad'aaqqa]  Note: ObjSg Variant: āрад'оккху. [aarad'ooqqu] Variant: āрад'аьккхина. [aarad'aeqqina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb. 1 • вывести, вынести; bring out, carry out. божли чуьра āраяьккхира говр bozhli chyra aarajaeqqira govr. лошадь вы́вели из конюшни. the horse was taken out of the stables.

2 • выгнать; drive out.

āрад'āккхад'ала   [aarad'aaqqad'ala] potential from: āрад'аккха. Variant: āрад'āккхало. [aarad'aaqqalo] Variant: āрад'āккхад'елла. [aarad'aaqqad'ella] Variant: āрад'āккхад'елира. [aarad'aaqqad'elira] Variant: āрад'āккхалур. [aarad'aaqqalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āрад'āккхийта   [aarad'aaqqiita] causative from: āрад'аккха. Variant: āрад'ōккхуьйту. [aarad'ooqqyytu] Variant: āрад'āккхийтина. [aarad'aaqqiitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āрад'ала   [aarad'ala] potential from: āра. Variant: āрало. [aaralo] Variant: āрад'елла. [aarad'ella] Variant: āрад'елира. [aarad'elira] Variant: āралур. [aaralur]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āрад'āла   [aarad'aala]  Note: SubjSg Variant: āрад'ōлу. [aarad'oolu] Variant: āрад'аьлла. [aarad'aella] Variant: āрад'ēлира. [aarad'eelira] Variant: āрад'ер. [aarad'eer]  Note: Maciev1961;Komen2011 Vb. вы́йти откуда-л.; go out, leave. класс чуьра āравēлира хьēхархō klass chyra aaraveelira hwiexarxuo. учитель вы́шел из класса. the teacher left the classroom. ~ шина балдал āрадаллалц хьан лай ду дош, āрадēли-хьо цуьнан лай ву ~ shina baldal aaradaallalc hwan laj du duosh, aaradeeli-hwo cynan laj vu. покá слово не слетит с уст(не выйдет из губ), оно твой раб, слетит(не выйдет из губ), оно твой раб, слетит(выйдет)- ты его раб. before it leaves your mouth, a word is your slave, but when it has left, you are its slave. Category: Proverb. Note: слово - не воробей, вы́летит - не поймаешь

āрад'āлад'ала   [aarad'aalad'ala] potential from: āрад'āла. Variant: āрад'āлало. [aarad'aalalo] Variant: āрад'āлад'елла. [aarad'aalad'ella] Variant: āрад'āлад'елира. [aarad'aalad'elira] Variant: āрад'āлалур. [aarad'aalalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āрад'āлийта   [aarad'aaliita] causative from: āрад'āла. Variant: āрад'ōлуьйту. [aarad'oolyytu] Variant: āрад'āлийтина. [aarad'aaliitina] Variant: āрад'āлийтира. [aarad'aaliitira] Variant: āрад'ōлуьйтур. [aarad'oolyytur]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āрад'āха   [aarad'aaxa] Variant: āрад'ōху. [aarad'ooxu] Variant: āрад'аьхна. [aarad'aexna] Variant: āрад'ēхира. [aarad'eexira]  Note: Maciev1961 Vb. 1 • выводить, выносить; bring out, carry out.

2 • выгонять; drive out, chase.

āрад'аха   [aarad'axa]  Note: Maciev1961 Vb. выйти куда-л.; leave somewhere.

āрад'ахад'ала   [aarad'axad'ala] potential from: āрад'аха. Variant: āрад'ахало. [aarad'axalo] Variant: āрад'ахад'елла. [aarad'axad'ella] Variant: āрад'ахад'елира. [aarad'axad'elira] Variant: āрад'ахалур. [aarad'axalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āрад'āхад'ала   [aarad'aaxad'ala] potential from: āрад'āха. Variant: āрад'āхало. [aarad'aaxalo] Variant: āрад'āхад'елла. [aarad'aaxad'ella] Variant: āрад'āхад'елира. [aarad'aaxad'elira] Variant: āрад'āхалур. [aarad'aaxalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āрад'āхийта   [aarad'aaxiita] causative from: āрад'āха. Note: Maciev1961 Vb.

āрад'ахийта   [aarad'axiita] causative from: āрад'аха. Variant: āрад'охуьйту. [aarad'oxyytu] Variant: āрад'ахийтина. [aarad'axiitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āрад'ахьа   [aarad'ahwa] Variant: āрахьо. [aarahwo] Variant: āрад'аьхьна. [aarad'aehwna]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

āрад'ахьийта   [aarad'ahwiita] Variant: āрад'охуьйту. [aarad'oxyytu] Variant: āрад'ахьийтина. [aarad'ahwiitina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

āрад'ийла   [aarad'iila] Variant: āрад'уьйлу. [aarad'yylu] Variant: āрад'ийлира. [aarad'iilira]  Note: Maciev1961 Vb. выходить куда-л.; go out somewhere.

āрад'ийлад'ала   [aarad'iilad'ala] potential from: āрад'ийла. Variant: āрад'ийлало. [aarad'iilalo] Variant: āрад'ийлад'елла. [aarad'iilad'ella] Variant: āрад'ийлад'елира. [aarad'iilad'elira] Variant: āрад'ийлалур. [aarad'iilalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āрад'ийлийта   [aarad'iiliita] causative from: āрад'ийла. Variant: āрад'уьйлуьйту. [aarad'yylyytu] Variant: āрад'ийлийтина. [aarad'iiliitina] Variant: āрад'ийлийтира. [aarad'iiliitira] Variant: āрад'уьйлуьйтур. [aarad'yylyytur]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āрад'овда   [aarad'ovda]  Note: SubjPl Note: Maciev1961 Vb. выбежать; run out/away.

āрад'овдийта   [aarad'ovdiita] causative from: āрад'овда. Note: Maciev1961 Vb.

āрад'овла   [aarad'ovla]  Note: SubjPl Variant: āрад'овлу. [aarad'ovlu] Variant: āрад'евлла. [aarad'evlla] Variant: āрад'евлира. [aarad'evlira]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb. выйти; go out, leave. нах театрēра āрабевлира naax te'atriera aarabevlira. публика вышла из театра. the visitors left the theatre.

āрад'овлад'ала   [aarad'ovlad'ala] potential from: āрад'овла. Variant: āрад'овлало. [aarad'ovlalo] Variant: āрад'овлад'елла. [aarad'ovlad'ella] Variant: āрад'овлад'елира. [aarad'ovlad'elira] Variant: āрад'овлалур. [aarad'ovlalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āрад'овлийла   [aarad'ovliila]  Note: Class=[jj] Variant: āрад'овлийлō. [aarad'ovliiluo] Variant: āрад'овлийлаш. [aarad'ovliilash]  Note: Maciev1961; Komen2008 (jj cl, Erg, Plu) N. вы́ход; exit. Note: место Note: place, location

āрад'овлийта   [aarad'ovliita] causative from: āрад'овла. Variant: āрад'овлуьйту. [aarad'ovlyytu] Variant: āрад'овлийтина. [aarad'ovliitina] Variant: āрад'овлийтира. [aarad'ovliitira] Variant: āрад'овлуьйтур. [aarad'ovlyytur]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āраза   [aaraza] Variant: āразниг. [aaraznig]  Note: Maciev1961 Adj. немолóченный; without milk.

āраида   [aara'ida] Variant: āрауьду. [aara'ydu] Variant: āраидира. [aara'idira] Variant: āраидда. [aara'idda]  Note: Maciev1961 Vb. выбегать откуда-л.; run out/away from somewhere.

āраидийта   [aara'idiita] causative from: āраида. Note: Maciev1961 Vb.

āраийза   [aara'iiza] Variant: āрауьйзу. [aara'yyzu] Variant: āраийзина. [aara'iizina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

āраийзийта   [aara'iiziita] Variant: āрауьйзуьйту. [aara'yyzyytu] Variant: āраийзийтина. [aara'iiziitina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

āракхехьа   [aaraqiehwa] Variant: āракхоьхьу. [aaraqyehwu] Variant: āракхехьна. [aaraqiehwna]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

āракхēхьийта   [aaraqiehwiita] Variant: āракхоьхьуьйту. [aaraqyehwyytu] Variant: āракхēхьийтина. [aaraqiehwiitina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

āракхийда   [aaraqiida] Variant: āракхуьйду. [aaraqyydu] Variant: āракхийдира. [aaraqiidira] Variant: āракхийд'ина. [aaraqiidina]  Note: Maciev1961; FromBasicVb (Prs,PstR,PstN) Vb. высовываться; protrude; tevoorschijn komen, oprijzen. кōрēхула āракхийда kuoriexula aaraqiida. высовываться в окно. protrude through the window.

āракхийдад'айта   [aaraqiidad'ajta] causative from: āракхийдō. Variant: āракхийдад'ойту. [aaraqiidad'ojtu] Variant: āракхийдад'айтина. [aaraqiidad'ajtina] Variant: āракхийдад'айтира. [aaraqiidad'ajtira] Variant: āракхийдад'ойтур. [aaraqiidad'ojtur]  Note: Maciev1961 Vb.

āракхийдад'ала   [aaraqiidad'ala] potential from: āракхийда. Variant: āракхийдало. [aaraqiidalo] Variant: āракхийдад'елла. [aaraqiidad'ella] Variant: āракхийдад'елира. [aaraqiidad'elira] Variant: āракхийдалур. [aaraqiidalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āракхийдийта   [aaraqiidiita] causative from: āракхийда. Note: Maciev1961 Vb.

āракхийдō   [aaraqiiduo] Variant: āракхийдад'о. [aaraqiidad'o] Variant: āракхийдийра. [aaraqiidiira] Variant: āракхийдийна. [aaraqiidiina]  Note: Maciev1961; FromBasicVb (Prs,PstR,PstN) Vb. высовывать; obtrude; verschijnen, zich opdringen.

āракхийдор   [aaraqiiduor]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. высовывание; verschijning, naar buiten komen.

āракхийса   [aaraqiisa] Variant: āракхуьйсу. [aaraqyysu] Variant: āракхийсира. [aaraqiisira] Variant: āракхийсина. [aaraqiisina]  Note: Maciev1961; FromBasicVb (Prs,PstR,PstN) Vb. выбрáсывать; throw out. нехаш āракхийса nexash aaraqiisa. выбрасывать мусор. throw out garbage.

āракхийсад'ала   [aaraqiisad'ala] potential from: āракхийса. Variant: āракхийсало. [aaraqiisalo] Variant: āракхийсад'елла. [aaraqiisad'ella] Variant: āракхийсад'елира. [aaraqiisad'elira] Variant: āракхийсалур. [aaraqiisalur]  Note: Maciev1961 Vb. 1 • 

2 • выбрáсываться; release oneself, throw oneself out.

āракхийсад'алийта   [aaraqiisad'aliita] causative from: āракхийсад'ала. Variant: āракхийсад'олуьйту. [aaraqiisad'olyytu] Variant: āракхийсад'алийтина. [aaraqiisad'aliitina] Variant: āракхийсад'алийтира. [aaraqiisad'aliitira] Variant: āракхийсад'олуьйтур. [aaraqiisad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

āракхийсар   [aaraqiisar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. выбрасывание; throwing out, releasing.

āракхийсийта   [aaraqiisiita] causative from: āракхийса. Note: Maciev1961 Vb.

āракхисса   [aaraqissa] Variant: āракхуьссу. [aaraqyssu] Variant: āракхиссина. [aaraqissina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

āракховда   [aaraqovda] Variant: āракхевда. [aaraqevda] Variant: āракхевдира. [aaraqevdira] Variant: āракхевд'ина. [aaraqevdina]  Note: Maciev1961; FromBasicVb (Prs,PstR,PstN) Vb. высунуться; pop out, stretch out.

āракховдад'айта   [aaraqovdad'ajta] causative from: āракховдō. Variant: āракховдад'ойту. [aaraqovdad'ojtu] Variant: āракховдад'айтина. [aaraqovdad'ajtina] Variant: āракховдад'айтира. [aaraqovdad'ajtira] Variant: āракховдад'ойтур. [aaraqovdad'ojtur]  Note: Maciev1961 Vb.

āракховдад'ала   [aaraqovdad'ala] potential from: āракховда. Variant: āракховдало. [aaraqovdalo] Variant: āракховдад'елла. [aaraqovdad'ella] Variant: āракховдад'елира. [aaraqovdad'elira] Variant: āракховдалур. [aaraqovdalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āракховдийта   [aaraqovdiita] causative from: āракховда. Variant: āракховдуьйту. [aaraqovdyytu] Variant: āракховдийтина. [aaraqovdiitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āракховдō   [aaraqovduo] Variant: āракховдад'е. [aaraqovdad'ie] Variant: āракховдад'о. [aaraqovdad'o] Variant: āракховдийра. [aaraqovdiira] Variant: āракховдийна. [aaraqovdiina]  Note: Maciev1961; FromBasicVb (Imv,Prs,PstR,PstN) Vb. высунуть; poke, present.

āракхосса   [aaraquossa] Variant: āракхуссу. [aaraqussu] Variant: āракхоьссира. [aaraqyessira] Variant: āракхоьссина. [aaraqyessina]  Note: Maciev1961; FromBasicVb (Prs,PstR,PstN) Vb. вы́толкнуть; push out. неІарх āракхосса niewarx aaraquossa. выбросить за дверь, вытолкнуть зá дверь. throw out the door, push out of the door. кōрах āракхосса kuorax aaraquossa. выбросить в окно. throw out of the window.

āракхоссад'ала   [aaraquossad'ala] potential from: āракхосса. Variant: āракхоссало. [aaraquossalo] Variant: āракхоссад'елла. [aaraquossad'ella] Variant: āракхоссад'елира. [aaraquossad'elira] Variant: āракхоссалур. [aaraquossalur]  Note: Maciev1961 Vb. 1 • 

2 • выброситься; jump out, be thrown out. корах āракхоссаделира цициг kuorax aaraquossadelira cicig. кошка выпрыгнула из окна. the cat jumped out of the window.

āракхоссад'алийта   [aaraquossad'aliita] causative from: āракхоссад'ала. Variant: āракхоссад'олуьйту. [aaraquossad'olyytu] Variant: āракхоссад'алийтина. [aaraquossad'aliitina] Variant: āракхоссад'алийтира. [aaraquossad'aliitira] Variant: āракхоссад'олуьйтур. [aaraquossad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

āракхоссар   [aaraquossar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. выталкивание; pushing out.

āракхоссийта   [aaraquossiita] causative from: āракхосса. Variant: āракхуссуьйту. [aaraqussyytu] Variant: āракхоссийтина. [aaraquossiitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āракъада   [aaraq'ada] Variant: āракъеда. [aaraq'eda] Variant: āракъедира. [aaraq'edira] Variant: āракъедда. [aaraq'edda]  Note: Maciev1961; FromBasicVb (Prs,PstR,PstN) Vb. выглянуть наружу; glance outside. Note: высунувшись откуда-л. Note: leaning out from somewhere

āракъадийта   [aaraq'adiita] causative from: āракъада. Note: Maciev1961 Vb.

āракъēда   [aaraq'ieda] Variant: āракъēда. [aaraq'ieda] Variant: āракъийдира. [aaraq'iidira] Variant: āракъийд'ина. [aaraq'iidina]  Note: Maciev1961 Vb. выглядывать наружу; peep out. Note: высунувшись откуда-л. Note: leaning out from somewhere

āракъēдийта   [aaraq'iediita] causative from: āракъēда. Note: Maciev1961 Vb.

āралалла   [aaralaalla]  Note: ObjSg Variant: āралоллу. [aaraloollu] Variant: āралаьллина. [aaralaellina] Variant: āралоллу. [aaraloollu] Variant: āралаьллира. [aaralaellira] Variant: āралаьллина. [aaralaellina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb. выгнать откуда-л.; drive out from somewhere.

āралаллад'ала   [aaralaallad'ala] potential from: āралалла. Variant: āралаллало. [aaralaallalo] Variant: āралаллад'елла. [aaralaallad'ella] Variant: āралаллад'елира. [aaralaallad'elira] Variant: āралаллалур. [aaralaallalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āралаллийта   [aaralaalliita] causative from: āралалла. Variant: āралоллуьйту. [aaraloollyytu] Variant: āралаллийтина. [aaralaalliitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āралахка   [aaralaaxka]  Note: ObjPl Variant: āралохку. [aaralooxku] Variant: āралаьхкина. [aaralaexkina] Variant: āралохку. [aaralooxku] Variant: āралаьхкира. [aaralaexkira] Variant: āралаьхкина. [aaralaexkina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb. выгнать откуда-л.; drive out from somewhere.

āралахкад'ала   [aaralaaxkad'ala] potential from: āралахка. Variant: āралахкало. [aaralaaxkalo] Variant: āралахкад'елла. [aaralaaxkad'ella] Variant: āралахкад'елира. [aaralaaxkad'elira] Variant: āралахкалур. [aaralaaxkalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āралахкийта   [aaralaaxkiita] causative from: āралахка. Variant: āралохкуьйту. [aaralooxkyytu] Variant: āралахкийтина. [aaralaaxkiitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āралелла   [aaraliella]  Note: ObjSg Variant: āралоьллу. [aaralyellu] Variant: āралиллина. [aaralillina] Variant: āралоьллу. [aaralyellu] Variant: āралиллира. [aaralillira] Variant: āралиллина. [aaralillina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb. выгонять откуда-л.; expel, hunt out from somewhere.

āралеллад'ала   [aaraliellad'ala] potential from: āралелла. Variant: āралеллало. [aaraliellalo] Variant: āралеллад'елла. [aaraliellad'ella] Variant: āралеллад'елира. [aaraliellad'elira] Variant: āралеллалур. [aaraliellalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āралеллийта   [aaralielliita] causative from: āралелла. Variant: āралоьллуьйту. [aaralyellyytu] Variant: āралеллийтина. [aaralielliitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āралелха   [aaralielxa] Variant: āралелха. [aaralielxa] Variant: āралилхира. [aaralilxira] Variant: āралилхина. [aaralilxina]  Note: Maciev1961; FromBasicVb (Prs,PstR,PstN) Vb. выскакивать; spring out, shoot out.

āралелхад'ала   [aaralielxad'ala] potential from: āралелха. Variant: āралелхало. [aaralielxalo] Variant: āралелхад'елла. [aaralielxad'ella] Variant: āралелхад'елира. [aaralielxad'elira] Variant: āралелхалур. [aaralielxalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āралелхар   [aaralielxar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. выскакивание; springing out.

āралелхийта   [aaralielxiita] causative from: āралелха. Variant: āралоьлхуьйту. [aaralyelxyytu] Variant: āралелхийтина. [aaralielxiitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āралелхō   [aaralielxuo] Variant: āралелхад'е. [aaralielxad'ie] Variant: āралелхад'о. [aaralielxad'o] Variant: āралелхийра. [aaralielxiira] Variant: āралелхийна. [aaralielxiina]  Note: Maciev1961; FromBasicVb (Imv,Prs,PstR,PstN) Vb. выгонять откуда-л.; expel, chase out of somewhere.

āралехка   [aaraliexka]  Note: ObjPl Variant: āралоьхку. [aaralyexku] Variant: āралихкина. [aaralixkina] Variant: āралоьхку. [aaralyexku] Variant: āралихкира. [aaralixkira] Variant: āралихкина. [aaralixkina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb. выгонять откуда-л.; expel, chase out, drive out of somewhere.

āралехкад'ала   [aaraliexkad'ala] potential from: āралехка. Variant: āралехкало. [aaraliexkalo] Variant: āралехкад'елла. [aaraliexkad'ella] Variant: āралехкад'елира. [aaraliexkad'elira] Variant: āралехкалур. [aaraliexkalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āралехкийта   [aaraliexkiita] causative from: āралехка. Note: Maciev1961 Vb.

āраōза   [aara'uoza] Variant: āраӯзу. [aara'uuzu] Variant: āраоьзна. [aara'yezna]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

āраōзийта   [aara'uoziita] Variant: āраӯзуьйту. [aara'uuzyytu] Variant: āраōзийтина. [aara'uoziitina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

āрар   [aarar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. молотьбá; threshing.

āрара   [aarara]  Note: Figuratively Variant: āрарниг. [aararnig]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Noun) Adj. 1 • 

2 • извне́, снаружи; outside. āрара гІо aarara gho. помощь извне́. outside help.

āрарниг   [aararnig]  Note: Class=[vjb] related: āрара. Note: Maciev1961; Komen2008 (vjb cl) AdjN.

āрархō   [aararxuo]  Note: Class=[vjb] Variant: āрархōчун. [aararxuochun] Variant: āрархōчунна. [aararxuochunna] Variant: āрархōчō. [aararxuochuo] Variant: āрархōчуьнга. [aararxuochynga] Variant: āрархой. [aararxuoj]  Note: Maciev1961 N. молотильщик, молоти́льшица; thresher.

āратакхō   [aarataquo] Variant: āратакхад'е. [aarataqad'ie] Variant: āратакхад'о. [aarataqad'o] Variant: āратакхийра. [aarataqiira] Variant: āратакхийна. [aarataqiina] Variant: āратакхōр. [aarataquor]  Note: Maciev1961; FromBasicVb (Imv,Prs,PstR,PstN,Fut) Vb. вытащить откуда-л.; drag out of somewhere.

āратēкхō   [aaratiequo] Variant: āратēкхад'о. [aaratieqad'o] Variant: āратēкхийра. [aaratieqiira] Variant: āратēкхийна. [aaratieqiina]  Note: Maciev1961; FromBasicVb (Prs,PstR,PstN) Vb. вытаскивать откуда-л.; pull, drag out from somewhere.

āрахēца   [aaraxieca] Variant: āрахōьцу. [aaraxyecu] Variant: āрахийцира. [aaraxiicira] Variant: āрахецна. [aaraxyecna]  Note: Maciev1961; FromBasicVb (Prs,PstR,PstN) Vb. 1 • выпустить, выпускать; release, let out. ванний чуьра хи āрахēца vannii chyra xi aaraxieca. выпустить воду из вáнны. release, let out water from the bath.

2 • издать, издавать; publish. журнал āрахēца zhurnal aaraxieca. издать журнáл. publish a magazine.

āрахēцад'ала   [aaraxiecad'ala] potential from: āрахēца. Variant: āрахēцало. [aaraxiecalo] Variant: āрахēцад'елла. [aaraxiecad'ella] Variant: āрахēцад'елира. [aaraxiecad'elira] Variant: āрахēцалур. [aaraxiecalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āрахēцар   [aaraxiecar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. выпуск, издание; releasing, publishing.

āрахēцийта   [aaraxieciita] causative from: āрахēца. Note: Maciev1961 Vb.

āрахула   [aaraxula]  Note: Maciev1961 Adv. снаружи, с внешней стороны́; outside, from the outer side. āрахула неІ тІекъовла aaraxula niew t'eq'ovla. закрой дверь снаружи. close the door outside.

āрахь   [aarahw]  Note: Maciev1961 Adv. вне, за пределами чего-л.; outside, past the border of something. гІалал āрахь ghaalal aarahw. за городом. out of town. чохь майралла - āрахь стешхалла chuohw majralla - aarahw steshxalla. хрáбрость дома - трусость вне дома. brave at home, a coward outside. Category: Proverb. Note: молодец против овец, а против молодцá и сам овца

āрахьā   [aarahwaa]  Note: Maciev1961 Adv. вне, за, по ту сторону; outside (direction). неІсагІел āрахьā латта niewsaghiel aarahwaa laatta. стоять за порогом. stand outside the door.

āрахьада   [aarahwada]  Note: ObjSg Variant: āрахьоду. [aarahwodu] Variant: āрахьаьдда. [aarahwaedda] Variant: āрахьоду. [aarahwodu] Variant: āрахьаьдира. [aarahwaedira] Variant: āрахьаьдда. [aarahwaedda]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb. выбежать; run out.

āрахьадад'ала   [aarahwadad'ala] potential from: āрахьада. Variant: āрахьадало. [aarahwadalo] Variant: āрахьадад'елла. [aarahwadad'ella] Variant: āрахьадад'елира. [aarahwadad'elira] Variant: āрахьадалур. [aarahwadalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āрахьадад'алийта   [aarahwadad'aliita] causative from: āрахьадад'ала. Variant: āрахьадад'олуьйту. [aarahwadad'olyytu] Variant: āрахьадад'алийтина. [aarahwadad'aliitina] Variant: āрахьадад'алийтира. [aarahwadad'aliitira] Variant: āрахьадад'олуьйтур. [aarahwadad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

āрахьадийта   [aarahwadiita] causative from: āрахьада. Variant: āрахьодуьйту. [aarahwodyytu] Variant: āрахьадийтина. [aarahwadiitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āрахьажа   [aarahwazha]  Note: SubjSg Variant: āрахьожу. [aarahwozhu] Variant: āрахьаьжна. [aarahwaezhna]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb. выглянуть откуда-л.; glance from somewhere.

āрахьажад'айта   [aarahwazhad'ajta] causative from: āрахьажō. Variant: āрахьажад'ойту. [aarahwazhad'ojtu] Variant: āрахьажад'айтина. [aarahwazhad'ajtina] Variant: āрахьажад'айтира. [aarahwazhad'ajtira] Variant: āрахьажад'ойтур. [aarahwazhad'ojtur]  Note: Maciev1961 Vb.

āрахьажад'ала   [aarahwazhad'ala] potential from: āрахьажа. Variant: āрахьажало. [aarahwazhalo] Variant: āрахьажад'елла. [aarahwazhad'ella] Variant: āрахьажад'елира. [aarahwazhad'elira] Variant: āрахьажалур. [aarahwazhalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āрахьажад'алийта   [aarahwazhad'aliita] causative from: āрахьажад'ала. Variant: āрахьажад'олуьйту. [aarahwazhad'olyytu] Variant: āрахьажад'алийтина. [aarahwazhad'aliitina] Variant: āрахьажад'алийтира. [aarahwazhad'aliitira] Variant: āрахьажад'олуьйтур. [aarahwazhad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

āрахьажийта   [aarahwazhiita] causative from: āрахьажа. Variant: āрахьожуьйту. [aarahwozhyytu] Variant: āрахьажийтина. [aarahwazhiitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āрахьажō   [aarahwazhuo]  Note: Maciev1961 Vb. направить; direct. Note: изнутри наружу Note: from inside out

āрахьакха   [aarahwaqa] Variant: āрахьокху. [aarahwoqu] Variant: āрахьаькхира. [aarahwaeqira] Variant: āрахьаькхна. [aarahwaeqna]  Note: Maciev1961; FromBasicVb (Prs,PstR,PstN) Vb. вынести; bring out. Note: напр. сор Note: e.g. litter

āрахьакхад'ала   [aarahwaqad'ala] potential from: āрахьакха. Variant: āрахьакхало. [aarahwaqalo] Variant: āрахьакхад'елла. [aarahwaqad'ella] Variant: āрахьакхад'елира. [aarahwaqad'elira] Variant: āрахьакхалур. [aarahwaqalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āрахьакхад'алийта   [aarahwaqad'aliita] causative from: āрахьакхад'ала. Variant: āрахьакхад'олуьйту. [aarahwaqad'olyytu] Variant: āрахьакхад'алийтина. [aarahwaqad'aliitina] Variant: āрахьакхад'алийтира. [aarahwaqad'aliitira] Variant: āрахьакхад'олуьйтур. [aarahwaqad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

āрахьакхийта   [aarahwaqiita] causative from: āрахьакха. Variant: āрахьокхуьйту. [aarahwoqyytu] Variant: āрахьакхийтина. [aarahwaqiitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āрахьалха   [aarahwalxa]  Note: SubjPl Variant: āрахьолху. [aarahwolxu] Variant: āрахьаьлхина. [aarahwaelxina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb. выбежать; run out.

āрахьалхад'ала   [aarahwalxad'ala] potential from: āрахьалха. Variant: āрахьалхало. [aarahwalxalo] Variant: āрахьалхад'елла. [aarahwalxad'ella] Variant: āрахьалхад'елира. [aarahwalxad'elira] Variant: āрахьалхалур. [aarahwalxalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āрахьалхийта   [aarahwalxiita] causative from: āрахьалха. Variant: āрахьолхуьйту. [aarahwolxyytu] Variant: āрахьалхийтина. [aarahwalxiitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āрахьāра   [aarahwaara] Variant: āрахьāрниг. [aarahwaarnig]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Noun) Adj. 1 • 

2 • извне́, снаружи; from outside. Note: отвечает на вопрос ".откуда?" Note: answers the question "From where?"

āрахьāрниг   [aarahwaarnig]  Note: Class=[vjb] related: āрахьāра. Note: Maciev1961; Komen2008 (vjb cl) AdjN.

āрахьахула   [aarahwaxula]  Note: Dzhamalxanov 1992;Komen2011;Tepter2007/06/16Alhast malhaazni Adv. по внешней стороны; via the outside. мехкан ден йоIа божлина арахьахула боьллина зайл дIабаьккхира mexkan deen juowa bozhlina aarahwaxula byellina zajl dwaabaeqqira. дочь помещичого выбрала клин, который был поставлен снаружу от хлева. the landowner's daughter released the wig that had been put on the stable from the outside.

āрахьēжа   [aarahwiezha]  Note: SubjSg Variant: āрахьоьжу. [aarahwyezhu] Variant: āрахьежна. [aarahwiezhna]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb. выглядывать; peep out.

āрахьēжад'ала   [aarahwiezhad'ala] potential from: āрахьēжа. Variant: āрахьēжало. [aarahwiezhalo] Variant: āрахьēжад'елла. [aarahwiezhad'ella] Variant: āрахьēжад'елира. [aarahwiezhad'elira] Variant: āрахьēжалур. [aarahwiezhalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āрахьēжийта   [aarahwiezhiita] causative from: āрахьēжа. Variant: āрахьоьжуьйту. [aarahwyezhyytu] Variant: āрахьежийтина. [aarahwiezhiitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āрахьēкха   [aarahwieqa] Variant: āрахьоькху. [aarahwyequ] Variant: āрахьекхна. [aarahwieqna]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

āрахьēкхийта   [aarahwieqiita] Variant: āрахьоькхуьйту. [aarahwyeqyytu] Variant: āрахьēкхийтина. [aarahwieqiitina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

āрахьийса   [aarahwiisa]  Note: SubjPl Note: Maciev1961 Vb. выглядывать; peep out.

āрахьийсад'ала   [aarahwiisad'ala] potential from: āрахьийса. Variant: āрахьийсало. [aarahwiisalo] Variant: āрахьийсад'елла. [aarahwiisad'ella] Variant: āрахьийсад'елира. [aarahwiisad'elira] Variant: āрахьийсалур. [aarahwiisalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āрахьийсийта   [aarahwiisiita] causative from: āрахьийса. Note: Maciev1961 Vb.

āрахьовса   [aarahwovsa]  Note: SubjPl Note: Maciev1961 Vb. вы́глянуть; peep out.

āрахьовсад'ала   [aarahwovsad'ala] potential from: āрахьовса. Variant: āрахьовсало. [aarahwovsalo] Variant: āрахьовсад'елла. [aarahwovsad'ella] Variant: āрахьовсад'елира. [aarahwovsad'elira] Variant: āрахьовсалур. [aarahwovsalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āрахьовсад'алийта   [aarahwovsad'aliita] causative from: āрахьовсад'ала. Variant: āрахьовсад'олуьйту. [aarahwovsad'olyytu] Variant: āрахьовсад'алийтина. [aarahwovsad'aliitina] Variant: āрахьовсад'алийтира. [aarahwovsad'aliitira] Variant: āрахьовсад'олуьйтур. [aarahwovsad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

āрахьовсийта   [aarahwovsiita] causative from: āрахьовса. Note: Maciev1961 Vb.

āраэккха   [aara'ieqqa]  Note: SubjSg Variant: āраоьккху. [aara'yèqqu] Variant: āраиккхина. [aara'iqqina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb. выскочить, выпрыгнуть; pop out, jump out. кōрēхула āраэккха kuoriexula aara'ieqqa. выскочить из окнá. pop out of the window.

āраэккхад'ала   [aara'ieqqad'ala] potential from: āраэккха. Variant: āраэккхало. [aara'ieqqalo] Variant: āраэккхад'елла. [aara'ieqqad'ella] Variant: āраэккхад'елира. [aara'ieqqad'elira] Variant: āраэккхалур. [aara'ieqqalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āраэккхад'алийта   [aara'ieqqad'aliita] causative from: āраэккхад'ала. Variant: āраэккхад'олуьйту. [aara'ieqqad'olyytu] Variant: āраэккхад'алийтина. [aara'ieqqad'aliitina] Variant: āраэккхад'алийтира. [aara'ieqqad'aliitira] Variant: āраэккхад'олуьйтур. [aara'ieqqad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

āраэккхийта   [aara'ieqqiita] causative from: āраэккха. Variant: āраоьккхуьйту. [aara'yèqqyytu] Variant: āраэккхийтина. [aara'ieqqiitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

āраэккхō   [aara'ieqquo] Variant: āраэккхад'о. [aara'ieqqad'o] Variant: āраэккхийна. [aara'ieqqiina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

āраэха   [aara'ièxa] Variant: āраоьху. [aara'yèxu] Variant: āраихира. [aara'ixira] Variant: āраихна. [aara'ixna]  Note: Maciev1961 Vb. выходить, вытекать откуда-л.; go out, flow out from somewhere.

āраэхад'ала   [aara'ièxad'ala] potential from: āраэха. Variant: āраэхало. [aara'ièxalo] Variant: āраэхад'елла. [aara'ièxad'ella] Variant: āраэхад'елира. [aara'ièxad'elira] Variant: āраэхалур. [aara'ièxalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āраэхийта   [aara'ièxiita] causative from: āраэха. Variant: āраоьхуьйту. [aara'yèxyytu] Variant: āраэхийтина. [aara'ièxiitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

арбитраж   [arbitrazh]  Note: Class=[@] Note: Class=[jj] Variant: арбитражан. [arbitrazhan] Variant: арбитражана. [arbitrazhana] Variant: арбитражō. [arbitrazhuo] Variant: арбитражē. [arbitrazhie] Variant: арбитражаш. [arbitrazhash]  Note: Maciev1961 N. арбитрáж; arbitration.

арван   [arvaan]  Note: Class=[jj] Variant: арвāнан. [arvaanan] Variant: арванна. [arvaanna] Variant: арвāнō. [arvaanuo] Variant: арвāнē. [arvaanie] Variant: арвāнаш. [arvaanash]  Note: Maciev1961 N. металлическая плáнка, укрепляющая шину на колесе́; metal strap that binds the tier to the wheel.

ардам   [ardam]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 N. действие; movement. Category: Grammatical.

ардан   [aardan] Variant: орду. [oordu] Variant: аьрдира. [aerdira] Variant: аьрдина. [aerdina]  Note: Maciev1961 Vb. де́йствовать, орудовать; act, wield. Category: Archaic.

арданг   [ardang]  Note: Class=[jj] Variant: арданган. [ardangan] Variant: ардангана. [ardangana] Variant: ардангō. [ardanguo] Variant: ардангē. [ardangie] Variant: ардангаш. [ardangash]  Note: Maciev1961 N. стáя; pack, swarm, crowd. берзалойн арданг berzalojn ardang. волчья стая. pack of wolves. Note: также например для саранч Note: also for e.g. locusts ~ бēрийн арданг ~ beeriin ardang. орáва ребят. crowd of kids.

ардаш   [ardash] plural from: урд. Note: Maciev1961 N-Plu.

āрē   [aarie]  Note: Class=[jj] Variant: āрēнан. [aarienan] Variant: āрēнна. [aarienna] Variant: āрēнō. [aarienuo] Variant: āрēнē. [aarienie] Variant: āрēнаш. [aarienash]  Note: Maciev1961 N. 1 • степь; steppe. āрē āха aarie aaxa. пахáть поле. plough a field.

2 • поле; field. Note: в игре в лапту Note: while playing rounders

āрēнан   [aarienan] belonging to: āрē. Note: Maciev1961 Adj.

āрēнашлēлорхō   [aarienashlieluorxuo]  Note: Class=[vjb] Note: Maciev1961; Komen2008 (vjb cl) N. полевод; agriculturist.

аренниг   [ariennig]  Note: Class=[vjb] related: āрēнан. Note: Maciev1961; Komen2008 (vjb cl) N.

арз   [aarz]  Note: Class=[dd] Variant: орзан. [uorzan] Variant: орзана. [uorzana] Variant: орзō. [uorzuo] Variant: орзē. [uorzie] Variant: аьрзнаш. [aerznash]  Note: Maciev1961 N. жалоба; complaint. аьрзнийн, предложенийн книга aerzniin, predlozheniin kniga. книга жалоб и предложе́ний. book of complaints and ideas.

арз дала   Note: Maciev1961 подать жáлобу; complaint.

арз дан   Note: Maciev1961 N. 1 • жáловаться; complain.

2 • ябедничать; snitch.

арз дала   Note: Maciev1961 подать жáлобу; complaint.

арз дан   Note: Maciev1961 N. 1 • жáловаться; complain.

2 • ябедничать; snitch.

арзлург   [aarzlurg] participle from: арз дала; related: арз. Note: Maciev1961 VbPrsN. жáлобщик, жáлобщица; person who issues a complain.

ари   [ari]  Note: Class=[jj] Variant: арин. [arin] Variant: арина. [arina] Variant: аринō. [arinuo] Variant: арига. [ariga] Variant: ариш. [arish]  Note: Maciev1961 N. áрия; aria. Note: песня Note: song

āрийта   [aariita] causative from: āра. Variant: ōруьйту. [ooryytu] Variant: āрийтира. [aariitira] Variant: āрийтина. [aariitina]  Note: Maciev1961 Vb.

аристократи   [aristokrati]  Note: Class=[@] Note: Class=[j] Variant: аристократин. [aristokratin] Variant: аристократина. [aristokratina] Variant: аристократинō. [aristokratinuo] Variant: аристократига. [aristokratiga]  Note: Maciev1961 N. аристокрáтия; aristocracy.

аристократка   [aristokratka]  Note: Class=[@] Note: Class=[jb] Variant: аристократкин. [aristokratkin] Variant: аристократкина. [aristokratkina] Variant: аристократкō. [aristokratkuo] Variant: аристократкē. [aristokratkie] Variant: аристократкаш. [aristokratkash]  Note: Maciev1961 N. аристокрáтка; aristocrat.

аркхō   [arquo]  Note: Class=[jj] Variant: аркхонан. [arquonan] Variant: аркхонна. [arquonna] Variant: аркхонō. [arquonuo] Variant: аркхонē. [arquonie] Variant: аркхонаш. [arquonash]  Note: Maciev1961 N. шнур для привешивания свадебной занаве́ски; cord for tying a wedding curtain. Category: Archaic.

аркъал   [arq'al]  Note: Maciev1961 Adv. навзничь, плашмя́; backwards, flat, supine. аркъал дижа arq'al dizha. лечь навзничь. lie down backwards. аркъал дōжа arq'al duozha. упасть нáвзничь. fall backwards.

аркъалд'аккха   [arq'ald'aaqqa]  Note: ObjSg Variant: аркъалд'оккху. [arq'ald'ooqqu] Variant: аркъалд'аьккхина. [arq'ald'aeqqina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb. опрокинуть нáвзничь; overturn, topple something backwards.

аркъалд'āккхад'ала   [arq'ald'aaqqad'ala] potential from: аркъалд'аккха. Variant: аркъалд'āккхало. [arq'ald'aaqqalo] Variant: аркъалд'āккхад'елла. [arq'ald'aaqqad'ella] Variant: аркъалд'āккхад'елира. [arq'ald'aaqqad'elira] Variant: аркъалд'āккхалур. [arq'ald'aaqqalur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалд'āккхад'алийта   [arq'ald'aaqqad'aliita] causative from: аркъалд'аккхад'ала 1. Variant: аркъалд'āккхад'олуьйту. [arq'ald'aaqqad'olyytu] Variant: аркъалд'āккхад'алийтина. [arq'ald'aaqqad'aliitina] Variant: аркъалд'āккхад'алийтира. [arq'ald'aaqqad'aliitira] Variant: аркъалд'āккхад'олуьйтур. [arq'ald'aaqqad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалд'āккхийта   [arq'ald'aaqqiita] causative from: аркъалд'аккха. Variant: аркъалд'ōккхуьйту. [arq'ald'ooqqyytu] Variant: аръалд'āккхийтина. [ar'ald'aaqqiitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

аркъалд'āла   [arq'ald'aala]  Note: SubjSg Variant: аркъалд'ōлу. [arq'ald'oolu] Variant: аркъалд'аьлла. [arq'ald'aella] Variant: аркъалд'ēлира. [arq'ald'eelira] Variant: аркъалд'ер. [arq'ald'eer]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb. опрокинуться, упасть нáвзничь; fall over backwards.

аркъалд'āлад'ала   [arq'ald'aalad'ala] potential from: аркъалд'āла. Variant: аркъалд'āлало. [arq'ald'aalalo] Variant: аркъалд'āлад'елла. [arq'ald'aalad'ella] Variant: аркъалд'āлад'елира. [arq'ald'aalad'elira] Variant: аркъалд'āлалур. [arq'ald'aalalur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалд'āлад'алийта   [arq'ald'aalad'aliita] causative from: аркъалд'āлад'ала. Variant: аркъалд'āлад'олуьйту. [arq'ald'aalad'olyytu] Variant: аркъалд'āлад'алийтина. [arq'ald'aalad'aliitina] Variant: аркъалд'āлад'алийтира. [arq'ald'aalad'aliitira] Variant: аркъалд'āлад'олуьйтур. [arq'ald'aalad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалд'āлийта   [arq'ald'aaliita] causative from: аркъалд'āла. Variant: аркъалд'ōлуьйту. [arq'ald'olyytu] Variant: аркъалд'āлийтина. [arq'ald'aalitina] Variant: аркъалд'āлийтира. [arq'ald'aaliitira] Variant: аркъалд'ōлуьйтур. [arq'ald'oolyytur]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

аркъалд'āха   [arq'ald'aaxa] Variant: аркъалд'ōху. [arq'ald'ooxu] Variant: аркъалд'аьхна. [arq'ald'aexna] Variant: аркъалд'ēхира. [arq'ald'eexira]  Note: Maciev1961 Vb. опрокидывать навзничь; turn something over backwards.

аркъалд'āхад'ала   [arq'ald'aaxad'ala] potential from: аркъалд'āха. Variant: аркъалд'āхало. [arq'ald'aaxalo] Variant: аркъалд'āхад'елла. [arq'ald'aaxad'ella] Variant: аркъалд'āхад'елира. [arq'ald'aaxad'elira] Variant: аркъалд'āхалур. [arq'ald'aaxalur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалд'āхад'алийта   [arq'ald'aaxad'aliita] causative from: аркъалд'āхад'ала. Variant: аркъалд'āхад'олуьйту. [arq'ald'aaxad'olyytu] Variant: аркъалд'āхад'алийтина. [arq'ald'aaxad'aliitina] Variant: аркъалд'āхад'алийтира. [arq'ald'aaxad'aliitira] Variant: аркъалд'āхад'олуьйтур. [arq'ald'aaxad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалд'āхийта   [arq'ald'aaxiita] causative from: аркъалд'āха. Variant: аркъалд'ōхуьйту. [arq'ald'ooxyytu] Variant: аркъалд'āхийтина. [arq'ald'aaxiitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

аркъалд'етта   [arq'ald'ietta] Variant: аркъалд'етта. [arq'ald'ietta] Variant: аркъалд'иттина. [arq'ald'ittina]  Note: Maciev1961; Dzhamalxanov1992 (Prs, PstN) Vb. валить навзничь; bring down, knock backwards.

аркъалд'еттад'ала   [arq'ald'iettad'ala] potential from: аркъалд'етта. Variant: аркъалд'еттало. [arq'ald'iettalo] Variant: аркъалд'еттад'елла. [arq'ald'iettad'ella] Variant: аркъалд'еттад'елира. [arq'ald'iettad'elira] Variant: аркъалд'етталур. [arq'ald'iettalur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалд'еттад'алийта   [arq'ald'iettad'aliita] causative from: аркъалд'еттад'ала. Variant: аркъалд'еттад'олуьйту. [arq'ald'iettad'olyytu] Variant: аркъалд'еттад'алийтина. [arq'ald'iettad'aliitina] Variant: аркъалд'еттад'алийтира. [arq'ald'iettad'aliitira] Variant: аркъалд'еттад'олуьйтур. [arq'ald'iettad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалд'еттийта   [arq'ald'iettiita] causative from: аркъалд'етта. Variant: аркъалд'оьттуьйту. [arq'ald'yettyytu] Variant: аркъалд'еттийтина. [arq'ald'iettiitina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

аркъалд'ийла   [arq'ald'iila] Variant: аркъалд'уьйлу. [arq'ald'yylu] Variant: аркъалд'ийлира. [arq'ald'iilira]  Note: Maciev1961 Vb. опрокидываться навзничь; fall down backwards.

аркъалд'ийлад'ала   [arq'ald'iilad'ala] potential from: аркъалд'ийла. Variant: аркъалд'ийлало. [arq'ald'iilalo] Variant: аркъалд'ийлад'елла. [arq'ald'iilad'ella] Variant: аркъалд'ийлад'елира. [arq'ald'iilad'elira] Variant: аркъалд'ийлалур. [arq'ald'iilalur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалд'ийлад'алийта   [arq'ald'iilad'aliita] causative from: аркъалд'ийлад'ала. Variant: аркъалд'ийлад'олуьйту. [arq'ald'iilad'olyytu] Variant: аркъалд'ийлад'алийтина. [arq'ald'iilad'aliitina] Variant: аркъалд'ийлад'алийтира. [arq'ald'iilad'aliitira] Variant: аркъалд'ийлад'олуьйтур. [arq'ald'iilad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалд'ийлийта   [arq'ald'iiliita] causative from: аркъалд'ийла. Variant: аркъалд'уьйлуьйту. [arq'ald'yylyytu] Variant: аркъалд'ийлийтина. [arq'ald'iiliitina] Variant: аркъалд'ийлийтира. [arq'ald'iiliitira] Variant: аркъалд'уьйлуьйтур. [arq'ald'yylyytur]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

аркъалд'овла   [arq'ald'ovla]  Note: SubjPl Variant: аркъалд'овлу. [arq'ald'ovlu] Variant: аркъалд'евлла. [arq'ald'evlla] Variant: аркъалд'евлира. [arq'ald'evlira]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb. опрокинуться навзничь; fall down backwards.

аркъалд'овлад'ала   [arq'ald'ovlad'ala] potential from: аркъалд'овла. Variant: аркъалд'овлало. [arq'ald'ovlalo] Variant: аркъалд'овлад'елла. [arq'ald'ovlad'ella] Variant: аркъалд'овлад'елира. [arq'ald'ovlad'elira] Variant: аркъалд'овлалур. [arq'ald'ovlalur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалд'овлад'алийта   [arq'ald'ovlad'aliita] causative from: аркъалд'овлад'ала. Variant: аркъалд'овлад'олуьйту. [arq'ald'ovlad'olyytu] Variant: аркъалд'овлад'алийтина. [arq'ald'ovlad'aliitina] Variant: аркъалд'овлад'алийтира. [arq'ald'ovlad'aliitira] Variant: аркъалд'овлад'олуьйтур. [arq'ald'ovlad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалд'овлийта   [arq'ald'ovliita] causative from: аркъалд'овла. Variant: аркъалд'овлуьйту. [arq'ald'ovlyytu] Variant: аркъалд'овлийтина. [arq'ald'ovliitina] Variant: аркъалд'овлийтира. [arq'ald'ovliitira] Variant: аркъалд'овлуьйтур. [arq'ald'ovlyytur]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

аркъалкхēта   [arq'alqieta] Variant: аркъалкхēта. [arq'alqieta] Variant: аркъалкхийтира. [arq'alqiitira] Variant: аркъалкхетта. [arq'alqietta]  Note: Maciev1961 Vb. упáсть навзничь; fall backwards.

аркъалкхēтийта   [arq'alqietiita] causative from: аркъалкхēта. Note: Maciev1961 Vb.

аркъалкхисса   [arq'alqissa] Variant: аркъалкхуьссу. [arq'alqyssu] Variant: аркъалкхиссина. [arq'alqissina]  Note: Dzhamalxanov 1992;Komen2011 Vb. бросать назад; throw backwards.

аркъалкхиссийта   [arq'alqissiita] causative from: аркъалкхисса. Variant: аркъалкхуьссуьйту. [arq'alqyssyytu] Variant: аркъалкхиссийтина. [arq'alqissiitina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

аркъалкхосса   [arq'alquossa] Variant: аркъалкхуссу. [arq'alqussu] Variant: аркъалкхоьссина. [arq'alqyessina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb. бросать назад; throw backwards.

аркъалкхоссийта   [arq'alquossiita] causative from: аркъалкхосса. Variant: аркъалкхуссуьйту. [arq'alqussyytu] Variant: аркъалкхоссийтина. [arq'alquossiitina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

аркъаллелха   [arq'allielxa] Variant: аркъаллелха. [arq'allielxa] Variant: аркъаллилхина. [arq'allilxina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb. прыгать назад; jump backwards.

аркъаллелхийта   [arq'allielxiita] causative from: аркъаллелха. Variant: аркъаллоьлхуьйту. [arq'allyelxyytu] Variant: аркъаллелхийтина. [arq'allielxiitina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

аркъалсатта   [arq'alsatta] Variant: аркъалсетта. [arq'alsetta] Variant: аркъалсеттира. [arq'alsettira] Variant: аркъалсеттина. [arq'alsettina]  Note: Maciev1961 Vb. изогнуться назад; be bent back, bend back.

аркъалсаттад'ала   [arq'alsattad'ala] potential from: аркъалсатта. Variant: аркъалсаттало. [arq'alsattalo] Variant: аркъалсаттад'елла. [arq'alsattad'ella] Variant: аркъалсаттад'елира. [arq'alsattad'elira] Variant: аркъалсатталур. [arq'alsattalur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалсаттад'алийта   [arq'alsattad'aliita] causative from: аркъалсаттад'ала. Variant: аркъалсаттад'олуьйту. [arq'alsattad'olyytu] Variant: аркъалсаттад'алийтина. [arq'alsattad'aliitina] Variant: аркъалсаттад'алийтира. [arq'alsattad'aliitira] Variant: аркъалсаттад'олуьйтур. [arq'alsattad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалсаттийта   [arq'alsattiita] causative from: аркъалсатта. Note: Maciev1961 Vb.

аркъалсетта   [arq'alsietta]  Note: Iterative Variant: аркъалсетта. [arq'alsietta] Variant: аркъалситтира. [arq'alsittira] Variant: аркъалситтина. [arq'alsittina]  Note: Maciev1961 Vb. изгибаться назад; be bent back, bend back.

аркъалсеттад'ала   [arq'alsiettad'ala] potential from: аркъалсетта. Variant: аркъалсеттало. [arq'alsiettalo] Variant: аркъалсеттад'елла. [arq'alsiettad'ella] Variant: аркъалсеттад'елира. [arq'alsiettad'elira] Variant: аркъалсетталур. [arq'alsiettalur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалсеттад'алийта   [arq'alsiettad'aliita] causative from: аркъалсеттад'ала. Variant: аркъалсеттад'олуьйту. [arq'alsiettad'olyytu] Variant: аркъалсеттад'алийтина. [arq'alsiettad'aliitina] Variant: аркъалсеттад'алийтира. [arq'alsiettad'aliitira] Variant: аркъалсеттад'олуьйтур. [arq'alsiettad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалсеттийта   [arq'alsiettiita] causative from: аркъалсетта. Note: Maciev1961 Vb.

аркъалтаса   [arq'altasa] Variant: аркъалтосу. [arq'altosu] Variant: аркъалтесира. [arq'altesira] Variant: аркъалтесна. [arq'altesna]  Note: Maciev1961 Vb. запрокинуть, откинуть назад; throw back, cast back.

аркъалтасийта   [arq'altasiita] causative from: аркъалтаса. Note: Maciev1961 Vb.

аркъалтаІа   [arq'altawa] Variant: аркъалтаьІа. [arq'altaewa] Variant: аркъалтаьІира. [arq'altaewira] Variant: аркъалтаьІна. [arq'altaewna]  Note: Maciev1961 Vb. изогнуться назад; lean, bend backwards.

аркъалтаІад'ала   [arq'altawad'ala] potential from: аркъалтаІа. Variant: аркъалтаІало. [arq'altawalo] Variant: аркъалтаІад'елла. [arq'altawad'ella] Variant: аркъалтаІад'елира. [arq'altawad'elira] Variant: аркъалтаІалур. [arq'altawalur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалтаІад'алийта   [arq'altawad'aliita] causative from: аркъалтаІад'ала. Variant: аркъалтаІад'олуьйту. [arq'altawad'olyytu] Variant: аркъалтаІад'алийтина. [arq'altawad'aliitina] Variant: аркъалтаІад'алийтира. [arq'altawad'aliitira] Variant: аркъалтаІад'олуьйтур. [arq'altawad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалтаІийта   [arq'altawiita] causative from: аркъалтаІа. Note: Maciev1961 Vb.

аркъалтēІа   [arq'altiewa]  Note: Iterative Variant: аркъалтēІа. [arq'altiewa] Variant: аркъалтийІира. [arq'altiiwira] Variant: аркъалтийІина. [arq'altiiwina]  Note: Maciev1961 Vb. изгибаться назад; lean, bend backwards.

аркъалтēІад'ала   [arq'altiewad'ala] potential from: аркъалтēІа. Variant: аркъалтēІало. [arq'altiewalo] Variant: аркъалтēІад'елла. [arq'altiewad'ella] Variant: аркъалтēІад'елира. [arq'altiewad'elira] Variant: аркъалтēІалур. [arq'altiewalur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалтēІад'алийта   [arq'altiewad'aliita] causative from: аркъалтēІад'ала. Variant: аркъалтēІад'олуьйту. [arq'altiewad'olyytu] Variant: аркъалтēІад'алийтина. [arq'altiewad'aliitina] Variant: аркъалтēІад'алийтира. [arq'altiewad'aliitira] Variant: аркъалтēІад'олуьйтур. [arq'altiewad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалтēІийта   [arq'alteewiita] causative from: аркъалтēІа. Note: Maciev1961 Vb.

аркъалтийса   [arq'altiisa]  Note: Iterative Variant: аркъалтуьйсу. [arq'altyysu] Variant: аркъалтийсира. [arq'altiisira] Variant: аркъалтийсина. [arq'altiisina]  Note: Maciev1961 Vb. запрокидывать, откидывать назад; throw back. сай уьду, кур аркъалтуьйсуш saj ydu, kur arq'altyysush. оле́нь бегает, запрокидывая голову. the deer runs off, throwing its head backwards. Lit: рогá; antlers

аркъалтийсад'ала   [arq'altiisad'ala] potential from: аркъалтийса. Variant: аркъалтийсало. [arq'altiisalo] Variant: аркъалтийсад'елла. [arq'altiisad'ella] Variant: аркъалтийсад'елира. [arq'altiisad'elira] Variant: аркъалтийсалур. [arq'altiisalur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалтийсад'алийта   [arq'altiisad'aliita] causative from: аркъалтийсад'ала. Variant: аркъалтийсад'олуьйту. [arq'altiisad'olyytu] Variant: аркъалтийсад'алийтина. [arq'altiisad'aliitina] Variant: аркъалтийсад'алийтира. [arq'altiisad'aliitira] Variant: аркъалтийсад'олуьйтур. [arq'altiisad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалтийсийта   [arq'altiisiita] causative from: аркъалтийса. Note: Maciev1961 Vb.

аркъалтōха   [arq'altuoxa] Variant: аркъалтӯху. [arq'altuuxu] Variant: аркъалтуьйхира. [arq'altyyxira] Variant: аркъалтōьхна. [arq'altyexna]  Note: Maciev1961 Vb. побороть, повалить навзничь; throw backwards, make tumble backwards.

аркъалтōхад'ала   [arq'altuoxad'ala] potential from: аркъалтōха. Variant: аркъалтōхало. [arq'altuoxalo] Variant: аркъалтōхад'елла. [arq'altuoxad'ella] Variant: аркъалтōхад'елира. [arq'altuoxad'elira] Variant: аркъалтōхалур. [arq'altuoxalur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалтōхад'алийта   [arq'altuoxad'aliita] causative from: аркъалтōхад'ала. Variant: аркъалтōхад'олуьйту. [arq'altuoxad'olyytu] Variant: аркъалтōхад'алийтина. [arq'altuoxad'aliitina] Variant: аркъалтōхад'алийтира. [arq'altuoxad'aliitira] Variant: аркъалтōхад'олуьйтур. [arq'altuoxad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

аркъалтōхийта   [arq'altuoxiita] causative from: аркъалтōха. Note: Maciev1961 Vb.

аркъалъэккха   [arq'al'ieqqa] Variant: аркъалъоьккху. [arq'al'yèqqu] Variant: аркъалъиккхина. [arq'al'iqqina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb. прыгнуть навзничь; hop, jump backwards.

аркъалъэккхийта   [arq'al'ieqqiita] Variant: аркъалъоьккхуьйту. [arq'al'yèqqyytu] Variant: аркъалъэккхийтина. [arq'al'ieqqiitina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

арс   [aars]  Note: Class=[bb] Variant: оорсан. [orsan] Variant: орсана. [uorsana] Variant: орсō. [uorsuo] Variant: орсē. [uorsie] Variant: аьрснаш. [aersnash]  Note: Maciev1961 N. царáпина; scratch.

арсаш   [arsash] plural from: урс. Note: Maciev1961 N-Plu.

артд'айта   [artd'ajta] causative from: артд'ан. Variant: артд'ойту. [artd'ojtu] Variant: артд'айтина. [artd'ajtina] Variant: артд'айтира. [artd'ajtira] Variant: артд'ойтур. [artd'ojtur]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb.

артд'ала   [artd'ala]  Note: Maciev1961 Vb. затупиться, тупиться; become blunt (not sharp). туьран дитт артделла tyran ditt artdella. лезвие сабли затупилось. the blade of the sword became blunt.

артд'алийта   [artd'aliita] causative from: артд'ала. Variant: артд'олуьйту. [artd'olyytu] Variant: артд'алийтина. [artd'aliitina] Variant: артд'алийтира. [artd'aliitira] Variant: артд'олуьйтур. [artd'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

артд'ан   [artd'an] Variant: артд'о. [artd'o] Variant: артд'ира. [artd'ira] Variant: артд'ина. [artd'ina]  Note: Maciev1961 Vb. затупить, тупить; make blunt (not sharp).

артд'ар   [artd'ar]  Note: Class=[@] derived from: артд'ан. Note: Maciev1961 VbInfN.

артиллери   [artilleri]  Note: Class=[@] Note: Class=[j] Variant: артиллерин. [artillerin] Variant: артиллерина. [artillerina] Variant: артиллеринō. [artillerinuo] Variant: артиллерига. [artilleriga]  Note: Maciev1961 N. артиллерия; artillery.

архаш   [arxash] plural from: урх. Note: Maciev1961 N-Plu.

архьа   [arhwa]  Note: Class=[dd] Variant: архьан. [arhwan] Variant: архьана. [arhwana] Variant: архьō. [arhwuo] Variant: архьага. [arhwaga] Variant: архьаш. [arhwash]  Note: Tch2007;Sm2011 N. запах; smell. - -. -.

арц   [aarc]  Note: Class=[bd] Variant: арцан. [aarcan] Variant: арцана. [aarcana] Variant: арцō. [aarcuo] Variant: арце. [aarce] Variant: аьрцнаш. [aercnash]  Note: Maciev1961 N. поросшая лесом местность на северном склоне гор; wooded area on the northern slope of the mountains. Note: Чёрные горы Note: black mountains

ас   [as] ergative from: со. Note: Maciev1961 Pn. ас доьшу as dyeshu. я читаю (что-либо). I read (something).

āса   [aasa]  Note: Class=[jj] Variant: āсанан. [aasanan] Variant: āсанна. [aasanna] Variant: āсанō. [aasanuo] Variant: āсанē. [aasanie] Variant: āсанаш. [aasanash]  Note: Maciev1961 N. 1 • ремень, пояс; belt.

2 • полосá; zone, strip. Note: узкая часть какого-л. пространства Note: narrow part of some region Іаьржачу лаьттан āса waerzhachu laettan aasa. чернозёмная полосá. the Black Sea zone. тропически āса tropicheski aasa. тропический пояс. tropical zone.

āсанан   [aasanan] Variant: āсанниг. [aasannig]  Note: Maciev1961 Adj. ремённый, поясной; pertaining to a belt, zone.

асар   [asar]  Note: Class=[dd] Variant: асаран. [asaran] Variant: асарна. [asarna] Variant: асарō. [asaruo] Variant: асарē. [asarie] Variant: асарш. [asarsh]  Note: Maciev1961 N. воодушевление; inspiration,enthousiasm, zeal. Category: Archaic.

āсар   [aasar]  Note: Class=[dd] Variant: āсаран. [aasaran] Variant: āсарна. [aasarna] Variant: āсарō. [aasaruo] Variant: āсарē. [aasarie] Variant: āсарш. [aasarsh]  Note: Maciev1961 N. 1 • сорняк, сорное растение, бурьян; weed, weed plant, wild grass. āсар дāла aasar daala. порасти́ сорняком. grow weed. Note: о злаковых Note: of cereal

2 • прополка; weeding. āсар дан aasar dan. полоть. weed.

āсардар   [aasardar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. прополка; weeding. куьйга āсардар kyyga aasardar. ручная прополка. hand weeding.

āсархан   [aasarxaan]  Note: Class=[jj] Variant: āсархēнан. [aasarxeenan] Variant: āсарханна. [aasarxaanna] Variant: āсархēнō. [aasarxeenuo] Variant: āсархēнē. [aasarxeenie] Variant: āсархēнаш. [aasarxeenash]  Note: Maciev1961 N. вре́мя прополки; weeding time.

āсархō   [aasarxuo]  Note: Class=[vjb] Variant: āсархōчун. [aasarxuochun] Variant: āсархōчунна. [aasarxuochunna] Variant: āсархōчō. [aasarxuochuo] Variant: āсархōчуьнга. [aasarxuochynga] Variant: āсархой. [aasarxuoj]  Note: Maciev1961 N. полольщик, полольщица; weeder, grubber.

астагІа   [astagha] Variant: астагІниг. [astaghnig]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Noun) Adj. хромой; cripple.

астагІалла   [astaghalla]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 N. хромотá; lameness, being cripple.

астагІлелха   [astaghlielxa] Variant: астагІлелха. [astaghlielxa] Variant: астагІлилхира. [astaghlilxira] Variant: астагІлилхина. [astaghlilxina]  Note: Maciev1961 Vb. хромать; to limp.

астагІниг   [astaghnig]  Note: Class=[vjb] related: астагІа. Note: Maciev1961; Komen2008(vjb cl) AdjN.

астагІō   [astaghuo] Variant: астагІōниг. [astaghuonig]  Note: Maciev1961 Adj. прихрамывающий; limping person.

астагІхила   [astaghxila] Variant: астагІхуьлу. [astaghxylu] Variant: астагІхилира. [astaghxilira] Variant: астагІхилла. [astaghxilla] Variant: астагІхир. [astaghxir]  Note: Maciev1961 Vb. стать хромым; become crippled, lame.

астагІъэлп   [astagh'elp]  Note: Class=[dd] Variant: астагІъэлпан. [astagh'elpan] Variant: астагІъэлпана. [astagh'elpana] Variant: астагІъэлпō. [astagh'elpuo] Variant: астагІъэлпē. [astagh'elpie] Variant: астагІъэлпаш. [astagh'elpash]  Note: Maciev1961 N. хамзá; hamza. Note: дополнительный знак в арабском письме Note: additional sign in the Arabic script

āта   [aata] Variant: ōту. [ootu] Variant: э̄тира. [eetira] Variant: аьтта. [aetta]  Note: Maciev1961 Vb. раскрошить, крошить, растолочь, толочь, раздробить, дробить; hash, crush, pound, crumble.

āтагІи   [aataghi]  Note: Class=[jj] Variant: āтагІин. [aataghin] Variant: āтагІина. [aataghina] Variant: āтагІинō. [aataghinuo] Variant: āтагІē. [aataghie] Variant: āтагІеш. [aataghiesh]  Note: Maciev1961 N. долина; valley. Category: Archaic. related: тōгІи.

āтагІō   [aataghuo]  Note: Class=[vjb] variant: āтагІхō 1. Variant: āтагІōчō. [aataghuochuo] Variant: āтагІой. [aataghuoj]  Note: Dzhamalxanov 1992 N. житель села "Атаги"; inhabitant of the village "Atagi".

āтад'ала   [aatad'ala]  Note: Maciev1961 Vb. крошиться, дробиться; crumble, be crushed.

āтад'алийта   [aatad'aliita] causative from: āтад'ала. Variant: āтад'олуьйту. [aatad'olyytu] Variant: āтад'алийтина. [aatad'aliitina] Variant: āтад'алийтира. [aatad'aliitira] Variant: āтад'олуьйтур. [aatad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

āтар   [aatar]  Note: Class=[d] Variant: āтарō. [aataruo]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (d cl,Erg) VbInfN. толчение, дробле́ние; crumbling, crushing.

āтарш   [aatarsh]  Note: Class=[@] Note: Class=[j] Restrict: Only Plural Variant: āтарша. [aatarsha]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Erg) N. ливер; liver. Note: внутренности убойного животного, употребляемые в пищу Note: inner parts of slaughtered animal, which is usable for food

āтийта   [aatiita] causative from: āта. Variant: ōтуьйту. [ootyytu] Variant: ат'ийтира. [aatiitira] Variant: āтийтина. [aatiitina]  Note: Maciev1961 Vb.

атйокх   [atjuoq]  Note: Class=[jj] Variant: атйокхō. [atjuoquo] Variant: атйокхаш. [atjuoqash]  Note: Dzhamalxanov 1992 N. кукушка; hoopoe; koekoek. Category: Zoology.

атлам   [atlam]  Note: Class=[dd] related: атлан. Variant: атламō. [atlamuo] Variant: атламаш. [atlamash]  Note: Dzhamalxanov 1992 N.

атлан   [atlan]  Note: Class=[dd] Variant: атланан. [atlanan] Variant: атланна. [atlanna] Variant: атланō. [atlanuo] Variant: атланē. [atlanie] Variant: атланаш. [atlanash]  Note: Maciev1961 N. железная скобá для скрепле́ния деревянных частей постройки; steel bracket for fastening wooden parts of buildings.

атлас   [atlas]  Note: Class=[jj] Variant: атласан. [atlasan] Variant: атласна. [atlasna] Variant: атласō. [atlasuo] Variant: атласē. [atlasie] Variant: атласаш. [atlasash]  Note: Maciev1961 N. áтлас; atlas. Category: Geography.

атлас   [atlas]  Note: Class=[dd] Variant: атласан. [atlasan] Variant: атласна. [atlasna] Variant: атласō. [atlasuo] Variant: атласē. [atlasie] Variant: атласаш. [atlasash]  Note: Maciev1961 N. атлáс; "atlas". Note: сорт шёлковой ткани Note: variety of silk fabric

атта   [aatta] Variant: аттаниг. [aattanig]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Noun);Komen2011 1 • Adj. лёгкий; light, easy. Note: исполнимый, достижимый; преодолеваемый без большого труда Note: executable, reachable; able to reach without much effort атта некъ aatta nieq'. лёгкая дорога. an easy way. атта цамгар aatta camgar. лёгкая болезнь. a mild disease.

2 • Adv. легко; light, lightly. атта хēта aatta xieta. пренебрежать. despise. вон хила атта ду, дика хила хала ду vuon xila aatta du, dika xila xala du. легко быть плохим, трудно быть хорошим. it is easy to be bad, but difficult to be good. Category: Proverb.

атталла   [aattalla]  Note: Class=[dd] Variant: атталлин. [aattallin] Variant: атталлина. [aattallina] Variant: атталлō. [aattalluo] Variant: атталлē. [aattallie]  Note: Maciev1961; Dzhamalxanov1992 (j cl, Erg) N. лёгкость; easiness, ease. Note: при выполнении, достижении, преодолении чего-л. Note: while executing, reaching or overcoming something

аттаниг   [aattanig]  Note: Class=[jj] related: атта. Note: Maciev1961; Komen2008 (jj cl) N.

аттаха   [aattaxa]  Note: Dzhamalxanov 1992;SmMk2011 Adv. простенько, полегче, несложно; quite simply, easier, uncomplicated. цунна аттаха хийтира иза кхочушдар cunna aattaxa xiitira iza qoochushdar. ему было не сложно это исполнить. it did not seem difficult for him to do it.

аттачу д'аккха   [aattachu d'aaqqa]  Note: ObjSg Variant: аттачу д'оккху. [aattachu d'ooqqu] Variant: аттачу д'аьккхина. [aattachu d'aeqqina]  Note: Maciev1961 Vb. облегчить; ease something.

атташе   [attashe]  Note: Class=[@] Note: Class=[v] Variant: атташен. [attashen] Variant: атташена. [attashena] Variant: атташес. [attashes] Variant: атташега. [attashega]  Note: Maciev1961 N. атташе́; attache.

аттйокх   [attjuoq]  Note: Class=[jj] Variant: аттйōкхан. [attjuoqan] Variant: аттйōкхана. [attjuoqana] Variant: аттйōкхō. [attjuoquo] Variant: аттйōкхē. [attjuoqie] Variant: аттйōкхаш. [attjuoqash]  Note: Maciev1961 N. удод; hoopoe. Category: Zoology. related: атйокх.

аттō   [aattuo]  Note: Maciev1961;Komen2011 1 • Adj. довольно лёгкий; pretty easy.

2 • Adv. довольно легко; pretty easily. related: атта.

аттōниг   [aattuonig]  Note: Class=[jj] related: аттō. Note: Maciev1961; Komen2008 (jj cl) N.

ах   [aax]  Note: Class=[bvdj-bdj] Variant: э̄ханан. [eexanan] Variant: э̄ханна. [eexanna] Variant: э̄хаммō. [eexammuo] Variant: э̄ханга. [eexanga] Variant: аьхнаш. [aexnash]  Note: Maciev1961 N. половина; half. ах-ах aax-aax. по половине. by half.

ах=   [ax=]  Note: prefix Note: Maciev1961 PreN. пол-, полу-; half-, semi-. Note: первая часть сложных слов в значении "половина" Note: prefix meaning "half"

āха   [aaxa] Variant: ōху. [ooxu] Variant: э̄хира. [eexira] Variant: аьхна. [aexna]  Note: Maciev1961 Vb. 1 • вспахать, пахать; plow. латта āха laatta aaxa. пахáть землю. plow the land.

2 • выстегать, стегáть; quilt. юргІа āха jurgha aaxa. стегать одеяло. quilt a blanket.

āхад'ала   [aaxad'ala] potential from: āха. Variant: āхало. [aaxalo] Variant: āхад'елла. [aaxad'ella] Variant: āхад'елира. [aaxad'elira] Variant: āхалур. [aaxalur]  Note: Maciev1961 Vb.

āхар   [aaxar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. 1 • пахáние, вспáшка; plowing.

2 • стёжка; stitching.

āхархō   [aaxarxuo]  Note: Class=[vjb] Variant: āхархōчун. [aaxarxuochun] Variant: āхархōчунна. [aaxarxuochunna] Variant: āхархōчō. [aaxarxuochuo] Variant: āхархōчуьнга. [aaxarxuochynga] Variant: āхархой. [aaxarxuoj]  Note: Maciev1961 N. 1 • пахарь; plower.

2 • крестьянин, крестьянка; farmer, peasant.

āхархойн   [aaxarxuojn] Variant: āхархойниг. [aaxarxuojnig]  Note: Maciev1961 Adj. крестьянский; farmer's, peasant's.

ах-ах   [aax-aax]  Note: Dzhamalxanov 1992;Maciev1961 QAdv. по половине; by half.

ахбаккха   [aaxbaaqqa] Variant: ахбоккху. [aaxbooqqu] Variant: ахбаьккхина. [aaxbaeqqina]  Note: Dzhamalxanov 1992;SmMk2011 Vb. поломать, сломать, обломить, разломить; break up, (be) cut up. Іаж ахбаккха дийзира waazh aaxbaaqqa diizira. пришлось разломить яблоко пополам. the apple had to be cut up in two.

ахбāла   [aaxbaala] Variant: ахбōлу. [aaxboolu] Variant: ахбаьлла. [aaxbaella]  Note: Dzhamalxanov 1992;SmMk2011 Vb. поломать, сломать, обломить, разломить; break up, (be) cut up. лам юккъехула ахбала буьйлира laam juqq'iexula aaxbaala byylira. гора начала ломаться пополам (посередине). the mountain started to break up through the middle.

ахбāрам   [aaxbaaram]  Note: Class=[bb] Variant: ахбāраман. [aaxbaaraman] Variant: ахбāрамна. [aaxbaaramna] Variant: ахбāрамō. [aaxbaaramuo] Variant: ахбāрамē. [aaxbaaramie] Variant: ахбāрамаш. [aaxbaaramash]  Note: Maciev1961 N. полумера; half measure.

ахбōда   [aaxbuoda]  Note: Class=[bb] Variant: ахбōданан. [aaxbuodanan] Variant: ахбōданна. [aaxbuodanna] Variant: ахбōданō. [aaxbuodanuo] Variant: ахбōданē. [aaxbuodanie] Variant: ахбōдаш. [aaxbuodash]  Note: Maciev1961 N. полутьмá; twilight.

ахбІē   [aaxbwee] Variant: ахбІēнан. [aaxbweenan] Variant: ахбІенна. [aaxbweenna] Variant: ахбІēнō. [aaxbweenuo] Variant: ахбІеммō. [aaxbweemmuo] Variant: ахбІēнē. [aaxbweenie] Variant: ахбІēнаш. [aaxbweenash]  Note: Maciev1961 QN QAdj. полсотни; fifty. Lit: половина ста; half of hundred

ахгō   [aaxguo]  Note: Class=[bd] Variant: ахгōнан. [aaxguonan] Variant: ахгонна. [aaxguonna] Variant: ахгōнō. [aaxguonuo] Variant: ахгонē. [aaxguonie] Variant: ахгōнаш. [aaxguonash]  Note: Maciev1961 N. полукруг, полуокружность; half circle, semicircle. ахгō бан aaxguoban. расположиться полукругом. make a semicircle.

ахгōнан   [aaxguonan] Variant: ахгонниг. [aaxguonnig]  Note: Maciev1961 Adj. полукруглый; semicircle.

ахгорга   [aaxgorga] Variant: ахгорганиг. [aaxgorganig]  Note: Maciev1961 Adj. полукруглый; halfround, semicircular.

ахгІайгІа   [aaxghajgha]  Note: Class=[jj] Variant: ахгІайгІанан. [aaxghajghanan] Variant: ахгІайгІанна. [aaxghajghanna] Variant: ахгІайгІанō. [aaxghajghanuo] Variant: ахгІайгІанē. [aaxghajghanie] Variant: ахгІайгІанаш. [aaxghajghanash]  Note: Maciev1961 N. полгоря, полбеды́; partly sad. Lit: половина горя; half sadness

ахгІайрē   [aaxghajrie]  Note: Class=[jj] Variant: ахгІайрēнан. [aaxghajrienan] Variant: ахгІайренна. [aaxghajrienna] Variant: ахгІайрēнō. [aaxghajrienuo] Variant: ахгІайрēга. [aaxghajriega] Variant: ахгІайрēнаш. [aaxghajrienash]  Note: Maciev1961 N. полуостров; peninsula.

ахгІулч   [aaxghulch]  Note: Class=[jj] Variant: ахгІулчан. [aaxghulchan] Variant: ахгІулчана. [aaxghulchana] Variant: ахгІулчō. [aaxghulchuo] Variant: ахгІулчē. [aaxghulchie] Variant: ахгІулчаш. [aaxghulchash]  Note: Maciev1961 N. 1 • полшагá; half a stap. аьттӯ агІор ахгІулч яккха aettuu aaghuor aaxghulch jaaqqa. сделать полшагá вправо. make a half-step to the right.

2 • полсáже́ни; half burned. Note: дров Note: firewood

ахд'аккха   [aaxd'aaqqa]  Note: ObjSg Variant: ахд'оккху. [aaxd'ooqqu] Variant: ахд'аьккхина. [aaxd'aeqqina]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb. разделить пополáм; divide in half.

ахд'āккхад'ала   [aaxd'aaqqad'ala] potential from: ахд'аккха. Variant: ахд'āккхало. [aaxd'aaqqalo] Variant: ахд'āккхад'елла. [aaxd'aaqqad'ella] Variant: ахд'āккхад'елира. [aaxd'aaqqad'elira] Variant: ахд'āккхалур. [aaxd'aaqqalur]  Note: Maciev1961 Vb.

ахд'āккхад'алийта   [aaxd'aaqqad'aliita] causative from: ахд'аккхад'ала 1. Variant: ахд'āккхад'олуьйту. [aaxd'aaqqad'olyytu] Variant: ахд'āккхад'алийтина. [aaxd'aaqqad'aliitina] Variant: ахд'āккхад'алийтира. [aaxd'aaqqad'aliitira] Variant: ахд'āккхад'олуьйтур. [aaxd'aaqqad'olyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

ахд'аккхар   [aaxd'aaqqar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. деление пополам; dividing in half.

ахд'āккхийта   [aaxd'aaqqiita] causative from: ахд'аккха. Note: Maciev1961 Vb.

ахд'āла   [aaxd'aala]  Note: SubjSg Variant: ахдōлу. [aaxdoolu] Variant: ахдаьлла. [aaxdaella] Variant: ахд'ēлира. [aaxd'eelira] Variant: ахд'ер. [aaxd'eer]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (Prs,PstN) Vb. разделиться пополам; be divided in half.

ахд'āлийта   [aaxd'aaliita] causative from: ахд'āла. Variant: ахд'ōлуьйту. [aaxd'oolyytu] Variant: ахд'āлийтина. [aaxd'aaliitina] Variant: ахд'āлийтира. [aaxd'aaliitira] Variant: ахд'ōлуьйтур. [aaxd'oolyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

ахд'аха   [aaxd'axa]  Note: Maciev1961 Vb. уменьшиться наполовину; deminish by a half. деман гāли ахдахна deman gaali aaxdaxna. муки́ в мешке́ уменьшилось наполовину. the flour in the sack has dropped by a half.

ахд'āха   [aaxd'aaxa]  Note: ObjPl Variant: ахд'ōху. [aaxd'ooxu] Variant: ахд'аьхна. [aaxd'aexna] Variant: ахд'ēхира. [aaxd'eexira]  Note: Maciev1961 Vb. делить пополáм; divide by half.

ахд'āхад'ала   [aaxd'aaxad'ala] potential from: аахд'āха 1. Variant: ахд'āхало. [aaxd'aaxalo] Variant: ахд'āхад'елла. [aaxd'aaxad'ella] Variant: ахд'āхад'елира. [aaxd'aaxad'elira] Variant: ахд'āхалур. [aaxd'aaxalur]  Note: Maciev1961 Vb.

ахд'āхар   [aaxd'aaxar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. деление пополам; division by half.

ахд'ахар   [aaxd'axar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. уменьшение наполовину; deminishing by a half.

ахд'āхийта   [aaxd'aaxiita] causative from: ахд'āха. Note: Maciev1961 Vb.

ахд'ахийта   [aaxd'axiita] causative from: ахд'аха. Note: Maciev1961 Vb.

ахде   [aaxde]  Note: Class=[dd] Variant: ахдийнан. [aaxdiinan] Variant: ахденна. [aaxdienna] Variant: ахдийнō. [aaxdiinuo] Variant: ахдийнē. [aaxdiinie] Variant: ахдēнош. [aaxdienosh]  Note: Maciev1961 N. полдня; midday, noon.

ахд'ийла   [aaxd'iila] Variant: ахд'уьйлу. [aaxd'yylu] Variant: ахд'ийлира. [aaxd'iilira]  Note: Maciev1961 Vb. делиться пополам; be divided by half.

ахд'ийлийта   [aaxd'iiliita] causative from: ахд'ийла. Variant: ахд'уьйлуьйту. [aaxd'yylyytu] Variant: ахд'ийлийтина. [aaxd'iiliitina] Variant: ахд'ийлийтира. [aaxd'iiliitira] Variant: ахд'уьйлуьйтур. [aaxd'yylyytur]  Note: Maciev1961 Vb.

ахд'овла   [aaxd'ovla]  Note: SubjPl Variant: ахд'овлу. [aaxd'ovlu] Variant: ахд'евлла. [aaxd'evlla] Variant: ахд'евлира. [aaxd'evlira]  Note: Maciev1961 Vb. разделиться пополáм; be divided by half.

ахдош   [aaxdosh]  Note: Class=[dd] Variant: ахдешан. [aaxdeshan] Variant: ахдашна. [aaxdashna] Variant: ахдашō. [aaxdashuo] Variant: ахдашē. [aaxdashie] Variant: ахдешнаш. [aaxdieshnash]  Note: Maciev1961 N. полслова; half a word, syllable.

āхийта   [aaxiita] causative from: āха. Variant: ōхуьйту. [ooxyytu] Variant: āхийтина. [aaxiitina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

ахк   [aaxk]  Note: Class=[dd] Variant: аьхкан. [aexkan] Variant: аьхкана. [aexkana] Variant: аьхкō. [aexkuo] Variant: аьхкē. [aexkie] Variant: ахкаш. [aaxkash]  Note: Maciev1961 N. 1 • пропасть; abyss, ravine. говр аьхка яхна govr aexka jaxna. лошадь свалилась в пропасть. the horse fell into the abyss. вирō вир аьлча, вир аьхка дахна viruo vir aelcha, vir aexka daxna. осёл, обозвавший другого ослóм, полетел в пропасть. when one donkey called the other a donkey, the donkey fell into the abyss. Category: Proverb.

2 • горная рекá; mountain stream.

ахка   [aaxka] Variant: охку. [ooxku] Variant: аьхкира. [aexkira] Variant: аьхкина. [aexkina]  Note: Maciev1961 Vb. прорыть, рыть, прорывать; dig. саьнгар ахка saengar aaxka. прорыть канáл. dig a canal.

ахкар   [ ]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. копание, вскапывание, рытьё; digging.

ахкарг   [axkarg]  Note: Class=[dd] Variant: ахкарган. [axkargan] Variant: ахкаргана. [axkargana] Variant: ахкаргō. [axkarguo] Variant: ахкаргē. [axkargie] Variant: ахкаргаш. [axkargash]  Note: Maciev1961 N. пузырь; bubble. ~ хьоткъан ахкарг ~ hwotq'an axkarg. мочевой пузы́рь. bladder. Category: Anatomy.

ахкарган   [axkargan] belonging to: ахкарг. Variant: ахкарганиг. [axkarganig]  Note: Maciev1961 Adj.

ахкарш   [axkarsh] plural from: ехк. Note: Maciev1961 N-Plu.

ахкепек   [aaxkepiek]  Note: Class=[jj] Variant: ахкепēкан. [aaxkepiekan] Variant: ахкепēкана. [aaxkepiekana] Variant: ахкепēкō. [aaxkepiekuo] Variant: ахкепēкē. [aaxkepiekie] Variant: ахкепēкаш. [aaxkepiekash]  Note: Maciev1961 N. полкопёйки; half a kopek. Note: 100 kopeks are 1 rouble

ахкийта   [aaxkiita] causative from: ахка. Variant: охкуьйту. [ooxkyytu] Variant: ахкийтира. [aaxkiitira] Variant: ахкийтина. [aaxkiitina]  Note: Maciev1961 Vb.

ахколони   [aaxkoloni]  Note: Class=[@] Note: Class=[jj] Variant: ахколонин. [aaxkolonin] Variant: ахколонина. [aaxkolonina] Variant: ахколонинō. [aaxkoloninuo] Variant: ахколонига. [aaxkoloniga] Variant: ахколонеш. [aaxkolonesh]  Note: Maciev1961 N. полуколония; semi-colony.

ахлитр   [aaxlitr]  Note: Class=[@] Note: Class=[jj] Variant: ахлитран. [aaxlitran] Variant: ахлитрана. [aaxlitrana] Variant: ахлитрō. [aaxlitruo] Variant: ахлитрē. [aaxlitrie] Variant: ахлитраш. [aaxlitrash]  Note: Maciev1961 N. пол-литра; pint, half a liter. шурин ахлитр shurin aaxlitr. пол-литра молокá. half a liter of milk.

ахмах   [axmaax]  Note: Class=[bb] Variant: ахмехан. [aaxmeexan] Variant: ахмēхана. [aaxmeexana] Variant: ахмēхō. [aaxmeexuo] Variant: ахмēхē. [aaxmeexie] Variant: ахмēхаш. [aaxmeexash]  Note: Maciev1961 N. полцены́; half-price.

ахмеца   [aaxmeca] Variant: ахмецаниг. [aaxmecanig]  Note: Maciev1961 Adj. полуголодный; half-starved.

ахнабаран   [aaxnabaran] Variant: ахнабарниг. [aaxnabarnig]  Note: Maciev1961 Adj. полусонный; half-asleep.

ахнекъ   [aaxnieq']  Note: Class=[bd] Variant: ахнēкъан. [aaxnieq'an] Variant: ахнēкъана. [aaxnieq'ana] Variant: ахнēкъō. [aaxnieq'uo] Variant: ахнēкъē. [aaxnieq'ie] Variant: ахнēкъаш. [aaxnieq'ash]  Note: Maciev1961 N. полпути́, полдороги; halfway. цāра ахнекъ бина caara aaxnieq' bina. они проехали полдороги. they traveled halfway.

ахсахьт   [aaxsahwt]  Note: Class=[dd] Variant: ахсахьтан. [aaxsahwtan] Variant: ахсахьтана. [aaxsahwtana] Variant: ахсахьтō. [aaxsahwtuo] Variant: ахсахьте. [aaxsahwte] Variant: ахсахьташ. [aaxsahwtash]  Note: Maciev1961 N. полчасá; half an hour.

ахсом   [aaxsuom]  Note: Class=[dd] Variant: ахсоьман. [axsyeman] Variant: ахсоьмана. [aaxsyemana] Variant: ахсоьмō. [aaxsyemuo] Variant: ахсоьмē. [aaxsyemie] Variant: ахсоьмаш. [aaxsyemash]  Note: Maciev1961 N. полтинник; half a ruble. related: сом.

ахсохьтан   [aaxsohwtan] Variant: ахсохьтаниг. [aaxsohwtanig]  Note: Maciev1961 Adj. получасовой; half-hour.

ахтахта   [aaxtaxta]  Note: Class=[dd] Variant: ахтахтанан. [aaxtaxtanan] Variant: ахтахтанна. [aaxtaxtanna] Variant: ахтахтанō. [aaxtaxtanuo] Variant: ахтахтанē. [aaxtaxtanie] Variant: ахтахтанаш. [aaxtaxtanash]  Note: Maciev1961 N. пол-листá; half-sheet. Note: железа, бумаги Note: iron, paper ахтахта тховхтӯху эчиг axtaxta txovxtuuxu echig. пол-листá кровельного железа. half a sheet of roofing iron.

ах-улх   [ax-ulx]  Note: Dzhamalxanov 1992;Sm2011 Adv. более менее; more or less. ах-улх дІанисделира цуьнан и гІуллакх ax-ulx dwaanisdelira cynan i ghullaq. более-менее уладилось у него это дело. he managed to take care of that matter more or less.

ахча   [aaxcha]  Note: Class=[dd] Variant: ахчанан. [aaxchanan] Variant: ахчанна. [aaxchanna] Variant: ахчанō. [aaxchanuo] Variant: ахчанē. [aaxchanie] Variant: ахчанаш. [aaxchanash]  Note: Maciev1961 N. деньги; money. кегийра ахча kegiira aaxcha. мелкие деньги. small change. даккхийра ахча daqqiira aaxcha. крупные деньги. big money. ахча даккха 2. отобрáть деньги, отнять деньги. take money away. ахча дайа 2. истратить деньги. spend money. Note: Figuratively ахча дохка aaxcha duoxka. истрáтить деньги. spend money. ахча тела aaxcha tiela. израсходовать деньги. pay, spend money. ахча э̄ца aaxcha ieca. получить деньги. receive money. ахча такха aaxcha taqa. оплатить деньгáми. pay money.

ахчадōцу   [aaxchadoocu] Variant: ахчадōцург. [d'uoluo]  Note: Maciev1961 VbPrsAdj. безденежный; moneyless, impecunious.

ахчаккхарма   [aaxchaqqarma]  Note: Class=[jj] Variant: ахчаккхармин. [aaxchaqqarmin] Variant: ахчаккхармина. [aaxchaqqarmina] Variant: ахчаккхарманō. [aaxchaqqarmanuo] Variant: ахчаккхарманē. [aaxchaqqarmanie] Variant: ахчаккхарманаш. [aaxchaqqarmanash]  Note: Maciev1961 N. полверсты́; half a verst. Category: Archaic. Note: 1 верст = 1.06 км Note: 1 verst = 1.06 km related: чаккхарма.

ахчанан   [aaxchanan] Variant: ахчанниг. [aaxchannig]  Note: Maciev1961 Adj. денежный; money.

ахчатакхар   [aaxchataqar]  Note: Class=[@] Note: Maciev1961 VbInfN. оплата деньгáми; money payment.

ахшеран   [aaxsheran] Variant: ахшераниг. [aaxsheranig]  Note: Maciev1961 Adj. полугодовой; half-yearly, semiannual. ахшеран план aaxsheran plan. полугодовой план. half-year plan.

ахшо   [aaxsho]  Note: Class=[dd] Variant: ахшеран. [aaxsheran] Variant: ахшарна. [aaxsharna] Variant: ахшерō. [aaxsheruo] Variant: ахшерē. [aaxsherie] Variant: ахшераш. [aaxsherash]  Note: Maciev1961 N. полгода, полугодие; half a year.

ахшодерг   [aaxshoderg] Variant: ахшодолу. [aaxshodolu]  Note: Maciev1961 VbPrsN. полугодовалый; semi-annual.

ахъяккха   [aaxjaaqqa] Variant: ахйоккху. [aaxjooqqu] Variant: ахьъяьккхина. [aaxjaeqqina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb. разделить пополáм; divide in half.

ахъя̄ла   [aaxjaala] Variant: ахйōлу. [aaxjoolu] Variant: ахъяьлла. [aaxjaella]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb. разделиться пополам; be divided in half.

ахъяха   [aaxjaxa] Variant: ахйоьду. [aaxjyedu] Variant: ахъяхана. [aaxjaxana]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb. уменьшиться наполовину; deminish by a half.

ахъяхийта   [aaxjaaxiita] causative from: ахъя̄ха 1. Variant: ахйохуьйту. [aaxjooxyytu] Variant: ахъяхийтина. [aaxjaaxiitina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

ахь   [ahw] ergative from: хьо. Note: Maciev1961 Pn. ахь болх бо ahw buolx bo. ты работаешь. you work (in general).

ахьа   [ahwa] Variant: охьу. [ohwu] Variant: аьхьира. [aehwira] Variant: аьхьна. [aehwna]  Note: Maciev1961 Vb. смолоть, молоть; grind.

ахьар   [ahwar]  Note: Class=[dd] Variant: ахьарō. [ahwaruo] Variant: ахьарш. [ahwarsh]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov1992 (dd cl,Erg,Plu) VbInfN. 1 • помол; milling.

2 • кукурузная мукá; cornmeal.

ахьаран топ   [ahwaran tuop]  Note: Class=[jj] Variant: ахьаран тоьпō. [ahwaran tyepuo] Variant: ахьаран тоьпаш. [ahwaran tyepash]  Note: Dzhamalxanov 1992;SmMk2011 N. палочка из кукурузной муки поджаренная рядом с огнем, размером 15-20 см в длину и до 2 см в диаметре; wand of cornmeal fried next to the fire, about 15-20 cm long and up to 2 cm in diameter. бераша цІеран уллохь ахьаран тоьпаш йоттура beerasha c'eran ulluohw ahwaran tyepash juttura. дети возле огня жарили кукурузные палочки. the children prepared corn-wands near the fire.

ахьийта   [ahwiita] causative from: ахьа. Variant: охьуьйту. [ohwyytu] Variant: ахьийтира. [ahwiitira] Variant: ахьийтина. [ahwiitina]  Note: Maciev1961 Vb.

ахІ   [ah]  Note: Maciev1961 T. ох!; oh! Note: восклицание при боли Note: exclamation of pain ахІ āла ah aala. простонать. groan. ахІ бāха ah baaxa. охать, стонать. groan. дархōчō ахІ бōху darxuochuo ah booxu. рáненый стонет. the wounded person groans.

ахІа   [aha]  Note: Dzhamalxanov 1992 T. -.

āча   [aacha]  Note: Class=[jj] Variant: āчанан. [aachanan] Variant: āчанна. [aachanna] Variant: āчанō. [aachanuo] Variant: āчанē. [achanie] Variant: āчанаш. [aachanash]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov 1992 N. е чохь чІагІделла чкъор, таш; jie chuohw ch'aaghdella chq'uor, tash; накипь; scum, encrusting, corroding. Note: на стенках сосуда Note: on the walls of a vessel

āча   [aacha] Variant: ōчу. [oochu] Variant: э̄чира. [eechira] Variant: аьчна. [aechna]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb. затоптать; crush, trample. related: хьаша.

āчийта   [aachiita] causative from: āча. Variant: ōчуьйту. [oochyytu] Variant: āчийтина. [aachiitina]  Note: Dzhamalxanov 1992 Vb.

āчō   [aachuo]  Note: Class=[jj] Variant: āчōнан. [aachuonan] Variant: āчонна. [aachuonna] Variant: āчōнō. [aachuonuo] Variant: āчōнē. [aachuonie] Variant: āчōнаш. [aachuonash]  Note: Maciev1961;Dzhamalxanov 1992 N. хьагІ, гамо, цабезам, хьу; hwagh, gamuo, cabiezam, hwu; ненависть; hatred.

аша   [asha] ergative from: шу. Note: Maciev1961 Pn.

ашл   [ashl]  Note: Class=[dd] Note: Tch2007 N. стол; table. - -. -.

аштаркх-кōтам   [ashtarq-kuotam]  Note: Class=[jj] Variant: аштаркх-кōтаман. [ashtarq-kuotaman] Variant: аштаркх-кōтамна. [ashtarq-kuotamna] Variant: аштаркх-кōтамō. [ashtarq-kuotamuo] Variant: аштаркх-кōтамē. [ashtarq-kuotamie] Variant: аштаркх-кōтамаш. [ashtarq-kuotamash]  Note: Maciev1961 N. цесарка; pintado. Category: Zoology.

аштаркхкотам   [ashtarqkuotam]  Note: Class=[jj] Variant: аштаркхкотамō. [ashtarqkuotamuo] Variant: аштаркхкотамаш. [ashtarqkuotamash]  Note: Dzhamalxanov 1992 N. цесарка; pintado. Category: Zoology.

ашуг   [ashug]  Note: Class=[@] Note: Class=[vjb] Variant: ашугō. [ashuguo]  Note: Dzhamalxanov 1992 N. певец; singer. Note: не используется активно Note: is not in active use

āят   [aajat]  Note: Class=[jj] Variant: āятō. [aajatuo] Variant: āятан. [aajatan] Variant: āятана. [aajatana] Variant: āяташ. [aajatash]  Note: Komen2011 N. стих; verse. Category: Religion. Note: из Корана или Библии Note: from the Koran or the Bible