--- Section ---

[s0001] [LS_11_[James]:1.2] Of Jacobe, Johannes Brođer. [LS_11_[James]:2.3] Đæt Judeissce folc brohte þan hundredes ealdren feo, for þy þæt heo mosten Jacoben swa ateon swa heo wolden, [LS_11_[James]:2.4] & he heom þæs leafe sealden. [LS_11_[James]:4.5] Heo genamen hine þa [LS_11_[James]:4.6] & hine gehæften. [LS_11_[James]:4.7] Þa wearđ mycel geflit betwux þan cristenan & þan hæđenan. [LS_11_[James]:5.8] Þa cwæđ sum þæt hit riht wære þæt man lædde Jacoben forđ to heora gesamnunge, [LS_11_[James]:5.9] & geherdan his word æfter heora æ, [LS_11_[James]:5.10] & man dyde þa swa. [LS_11_[James]:7.11] Þa cwædon þa sunderhalgen to Jacobe, Hwy bodest þu þone Hælend, þe wæs ahangen, swa swa we ealle wyten, betwux þan sceđđen? [LS_11_[James]:10.12] Jacobus sođlice wæs afylled mid þan Halgen Gaste, [LS_11_[James]:10.13] & heom to cwæđ, Gehyređ nu brođre þa leofeste, ge þe telleđ eow beon Abrahames bearn. [LS_11_[James]:12.14] Ure Drihten behet Abrahame ure fæder þæt on his sæde byđ yrfeweardod ealle þeoden. [LS_11_[James]:13.15] Sođlice his sæd næs na ofer Ismaele, ac ofer Isaac, swa swa God sylf cwæđ to Abrahame, [LS_11_[James]:13.16] On Isaac byđ þin sæd geceged. [LS_11_[James]:15.17] & sođlice ure fæder Abraham wæs geteald to Godes freond ær þan þe he embsnyđen wære, & ær þan þe he freolsdæig wurđode, & ær þam þe he ænige godcunde æ cuđe ođđe wyste. [LS_11_[James]:18.18] Gyf þonne Abraham is geworden Godes freond gelyfende, hwy mycele swyđere byđ se Godes feond þe ne gelyfđ on hine? [LS_11_[James]:20.19] Þa Judees cwædon, Hwæt is se þe ne gelefđ on God? [LS_11_[James]:21.20] Jacobus andswerode, Se þe ne gelefđ þæt on Abrahames cynne byđ geerfeweard ealle þeode, & se þe ne gelyfđ þæt Moyses cwæđe to his folca, God awecđ eow mycelne wytega & mærne of eower gebrođren, [LS_11_[James]:21.21] & þone ge scylan geheren on eallen þingan swa swa me on þan þe he eow bebeott. [LS_11_[James]:25.22] Þiss he forewitegode þurh God sylfne & þurh his wissunge. [LS_11_[James]:26.23] Eft Isaias forewytegode beo ures Drihtenes tocyme [LS_11_[James]:26.24] & cwæđ, Efne mæden byđ geeacnod on innođe, [LS_11_[James]:26.25] & cænđ cild, [LS_11_[James]:26.26] & his name byđ Emmanuel, þæt is on smeagunga, God sy mid us. [LS_11_[James]:29.27] Eft Jeremias cwæđ, Eala þu Jerusalem, efne þin alesend cumđ [LS_11_[James]:29.28] & þiss byđ his tacne. [LS_11_[James]:30.29] Blinde eagen he onlihteđ, [LS_11_[James]:30.30] & deafen he forgyfđ gehyrnysse, [LS_11_[James]:30.31] & mid his stefne he awecđ deade to life. [LS_11_[James]:32.32] Eft Ezechiel se wytega cwyđđ, Eala þu Syon, þin king cumđ [LS_11_[James]:32.33] & þe gestađeleđ. [LS_11_[James]:33.34] Daniel sođlice cwæđ, Swa swa mannes bearn God cumđ to mannen, [LS_11_[James]:33.35] & he geahneđ him ealdordomes & ealle mihten. [LS_11_[James]:35.36] & sođlice se Halga Gast clypode þurh Dauid [LS_11_[James]:35.37] & þuss cwæđ, [LS_11_[James]:35.38] Min Drihten cwæđ to mine Drihtene, þu eart min bearn for þan ic þe todæig asænde to mannen. [LS_11_[James]:37.39] Eft fæder stæfne wæs gehyrd of heofone þuss cweđende, [LS_11_[James]:37.40] He gecegđ me his fæder [LS_11_[James]:37.41] & ic hine asette ofer eallen eorđlice kingen. [LS_11_[James]:39.42] To Dauiden sylfen God cwæđ, Of wæstme þines innođes ic sette ofer þinne hehsetle. [LS_11_[James]:41.43] Beo his þrowunge sođlice Isaias se witega cwæđ, Swa swa unscađig lamb God wæs gelædd to slege. [LS_11_[James]:42.44] Eft Dauid cwæđ þurh þone Halgen Gast, Heo adrifen mine handen & mine fet [LS_11_[James]:42.45] & gerimdan ealle mine ban. [LS_11_[James]:44.46] Heo sođlice me ymbsceawodan [LS_11_[James]:44.47] & me beheoldan [LS_11_[James]:44.48] & todældan min reaf [LS_11_[James]:44.49] & hluten heom betwynen. [LS_11_[James]:45.50] Eft on ođre stowe se witega cwæđ beo ures Drihtenes þrowunge, Heo sænden on minne mete gealle & on minne drænc eced. [LS_11_[James]:47.51] Beo his deađe sođlice is gecweđen, Min flæsc resteđ on hyhte, for þan þe þu ne forlætest mine sawle on helle, ne þu ne lætest þine halgen geseon nane brosnunge. [LS_11_[James]:50.52] Eft beo his æriste he sylf cwæđ to his Fæder, Ic arise of deađe [LS_11_[James]:50.53] & ic cume to þe [LS_11_[James]:50.54] & mid þe wunige, [LS_11_[James]:50.55] & for wædlena ermđen & for heofunga þearefena ic arise of deađe cwæđ Drihten. [LS_11_[James]:53.56] Beo his upastigennysse is awriten sođlice þæt, He asteah on hehnysse & þa gehæfte he gelædde of hæftnysse & eft, He asteah ofer cherubin þan ængle werode & swa fleah on heofones. [LS_11_[James]:56.57] Eft Anna, Samueles moder, cwæđ, Drihten asteah geond heofones [LS_11_[James]:56.58] & his mihte ateowde, [LS_11_[James]:56.59] & manege ođre gecyđnysse synd gewritene on þære æ beo ures Drihtenes upstige to heofone. [LS_11_[James]:58.60] & he nu sitt æt his Fæder swyđre, [LS_11_[James]:58.61] & cumđ to demen cwican & deaden swa swa se witega cwæđ, Ure Drihten Crist witodlice cumđ, [LS_11_[James]:58.62] & he nane swigeđ, [LS_11_[James]:58.63] & fyr on his ansyne beornđ, [LS_11_[James]:58.64] & on his embhwyrfte byđ swyđlic hreohnysse. [LS_11_[James]:62.65] Þas þing synden sume gefyllode eornestlice on uren Drihtene Hælende Criste & forđgewitene, [LS_11_[James]:62.66] & þa þa gyt gewitene ne synd, sculen beon ealle gefyllde, swa swa hit forewitegod is. [LS_11_[James]:65.67] Sođlice Isaias cwæđ beo þan mycelen dome þe toweard is, þæt deade ariseđ of heora byrigene, & byđ geedcwicode ealle þa þa nu on byrigene resteđ. [LS_11_[James]:67.68] Eac Dauid se salmscop cwæđ, þæt God hæfđ þone mihte þæt he æighwylcen mænn forgelt beo his gewyrhten. [LS_11_[James]:69.69] Nu bidde ic leofa gebrođre, cwæđ Sanctus Jacobus, þæt æighwylc eower dædbote do his synnen, þæt he þonne ne þurfe yfel onfon æfter his geearnunge. Se þe hine sylfne wat beo ænige dæle scyldigne, þæt he þæs þrowunge geyfelode þe ealne middeneard mid his rode alesde, he þæs dædbote do, þa hwile þa he on þyssen life seo. [LS_11_[James]:73.70] For þan witodlice ne byđ nane mænn dædbote alefd æfter þyssen life, [LS_11_[James]:73.71] ac hæfđ æighwylc an swa swa he her geearneđ swa god swa yfel. [LS_11_[James]:75.72] Eornestlice Dauid cwæđ þurh þone Halgen Gast beo Drihtene, þæt þa Judees agulden him yfel for gode, & hatunge for his lufe þe he heom gecydde. [LS_11_[James]:78.73] Witodlice he arærde creoperes of heora cynne, þe alefede wæron, [LS_11_[James]:78.74] & hreoflen he geclænsode, [LS_11_[James]:78.75] blinde he onlihte, [LS_11_[James]:78.76] & deoflen he aflegde of wodsican mannen, [LS_11_[James]:78.77] & deade he awehte, [LS_11_[James]:78.78] & swa þeh ealle þa Judees cwædan anre stefne þæt he wære deađes scyldig. [LS_11_[James]:81.79] & eac þæt wæs forewitegod þurh Dauid hwu his agen discipul hine belæwde & to deađe gesealde, þa he cwæđ, Qui edebat panem meum ampliauit aduersum me supplantationem, þæt is Se þe ett minne hlaf mid me, þæncđ me to beswican. [LS_11_[James]:85.80] Ealle þas þing, leofe gebrođre, Abrahames bearn foresædan þurh þone halgen Gast. [LS_11_[James]:86.81] Hwæt wene þe nu gyf ge gelyfen nylleđ on God, þæt ge mugen ætwinden þan ecen wite þonne ođre þeode gelyfeđ þære witegane stefne & þæra hehfædera? [LS_11_[James]:89.82] Ic cweđe, þæt ge wel wurđe syn þæt ge gewitnode beon. [LS_11_[James]:90.83] Ac ge ageđ mycele þearfe, þæt ge dædbote don eower synnen mid teare gyten, & mid heofunge, $þelæs $te us belimpe þæt ilca þe belamp þan wiđerrædan, þe Dauid embe singđ on his salmsange, [LS_11_[James]:90.84] Aperta est terra & deglutiuit Dathan & operuit super congregationem Abyron; [LS_11_[James]:90.85] Seo eorđe wearđ geopened [LS_11_[James]:90.86] & forswealh Dathan, [LS_11_[James]:90.87] & oferwreah heora gesamnunge, þe nolde dædbote don heora synnen. [LS_11_[James]:95.88] & heo mid lege forbærnde wurdon. [LS_11_[James]:96.89] Þas þing & ođre gelice, Jacobus bodede þan folca swa lange, þæt God ælmihtig him getyđede swa mycelne gefean, þæt eall þæt folc þe þær gegaderod wæs, anre stefne clypode, Eala þu halge Jacobus, mycel habbe we gesynegod [LS_11_[James]:96.90] & mycel habbe we to yfele gedon. [LS_11_[James]:100.91] We biddeđ eadmodlice nu, þæt þu tæce us dædbote to done. [LS_11_[James]:101.92] Sanctus Jacobus heom andswerede, Eale ge leofe gebrođre, ne scule ge nateshwan eow forđæncen. [LS_11_[James]:102.93] Gelyfeđ on God [LS_11_[James]:102.94] & byđ gefulhtnede, [LS_11_[James]:102.95] þonne byđ ealle eower synnen adilogode. [LS_11_[James]:103.96] Æfter feawe dagen sođlice Abiathar se hæđene biscop geseh þæt swa mycel menige þæs folcas on Drihten gelefde. [LS_11_[James]:105.97] Þa astyrede he mycele saca on þan folca, [LS_11_[James]:105.98] & swyđlice ceaste þurh his feoh gestreon, swa þæt an of þan sunderhalgen of đa writeren befeng þæs halgen sweore mid anen rape, [LS_11_[James]:105.99] & swa hine gelædde to Herodes cafertone þæs kinges. [LS_11_[James]:109.100] Se wæs Archelaus sune. [LS_11_[James]:109.101] He het þa þæt me hine beheafdigen scolde, [LS_11_[James]:110.102] & þa þa me hine to beheafdunge lædde. Þa geseh he sumne creopere licgende on his weige [LS_11_[James]:110.103] & þuss him to clypigende wæs, [LS_11_[James]:110.104] Sæinte Jacob Hælendes Cristes ærendrace, ales me fram þyssen sare, for þan þe ealle mine leomen synd gecwylmode. [LS_11_[James]:113.105] Se halge Jacobus him andswerode, On mines Drihtenes name Hælendes Cristes, þe onhangen wæs on rode galgan, for þæs lufe me læt nu to beheafdunge, aris nu upp ansund [LS_11_[James]:113.106] and bletse þinne Scyppend middeneardes Hælend. [LS_11_[James]:117.107] He þærrihte aras, [LS_11_[James]:118.108] & ongann blissigende eornen. & bletsigen Drihtenes name Hælendes Cristes. [LS_11_[James]:118.109] Þa se sunderhalge Josias þæt geseh, þe hine ær to beheafdunge gelædde, ongann feallen to Jacobes foten þuss cweđende, [LS_11_[James]:118.110] Ic bidde þe for þines Drihtnes name, þæt þu me forgeofenysse sylle þæs þe ic wiđ þe agylt habbe, & do me dælnymende beon þære ecen myrhđe. [LS_11_[James]:122.111] Þa undergeat se halge Jacobus þæt his heorte wæs geneosod fram þan ælmihtigan Gode, [LS_11_[James]:122.112] & cwæđ to him, Gelyfst þu þæt se sy sođ God, þe þa Judees on rode hengan? [LS_11_[James]:125.113] Josias andswerode, Ic gelefe, [LS_11_[James]:125.114] & þæt is min geleafe nu ođđ þysne time þæt he is þæs lyfigendan Godes Sune. [LS_11_[James]:127.115] Þa wæs eall þiss gecyđd þan ealdorbiscope, þe Abiathar hatte, [LS_11_[James]:127.116] & he let þa gehæften Josiam [LS_11_[James]:127.117] & him to cwæđ, Gewisslice gyf þu ne gecerst fram Jacobe, & weregest þæs Hælendes name þe he bodeđ, mid him þu scealt beon beheafdod. [LS_11_[James]:130.118] Josias andswerode, Aweregod beo þu & ealle þine lease godes, for þan þe þu awendest þe fram þæs sođen Godes beboden. [LS_11_[James]:132.119] Mines Drihtenes name, sođlice Hælendes Cristes þe Jacobus bodeđ, is gebletsod on ecnysse. [LS_11_[James]:134.120] Þa het Abiathar beaten his muđ þearle swyđe, [LS_11_[James]:134.121] & hine syđđen sænde to Heroden, & gewrit mid him þæt me hine samod beheafdigen scolde mid Jacobe. [LS_11_[James]:136.122] Þa heo becomen sođlice to þære stowe þær me hine beheafdigen scolde, þa cwæđ Sanctus Jacobus to þan cwylleren, Ic bidde eow eadmoddre bene þæt ær þan þe ge us beheafdigen, dođ us hider bringan wæter to, [LS_11_[James]:136.123] & me brohte heom þa to $sester $fulne wæteres. [LS_11_[James]:140.124] Se halge Jacobus cwæđ to Josiam, Gelyfst þu on ures Drihtenes namen Hælendes Cristes þæs lyfigenden Godes Bearn? [LS_11_[James]:142.125] He andswerode, Ic gelefe. [LS_11_[James]:142.126] Se halge Jacobus hine begeat þa mid þan wætere [LS_11_[James]:142.127] & him to cwæđ, Forgyf me sibbne coss. [LS_11_[James]:144.128] Mid þan þe Josias hine cyssinde wæs, þa asænde he his hand ofer his heafod [LS_11_[James]:144.129] & worhte Cristes rodetacn ofer his forheafde, [LS_11_[James]:144.130] & hine swa gebletsode. [LS_11_[James]:146.131] Josias wearđ þa fullfremod on geleafen ures Drihtenes Hælendes Cristes [LS_11_[James]:146.132] & on ænne time samod mid þan apostole gemartyrod wearđ [LS_11_[James]:146.133] & ferden swa to Drihtene to heofone rice. [LS_11_[James]:149.134] þan sy wuldor & wurđmynt a on ealra wurlde wurld, [LS_11_[James]:149.135] Amen.